情人节 | “单身狗”的英语真不叫 Damn Single!
在现代互联网语境下,“单身狗”已经跟“狗”这种动物毫无关系了,特指单身人士。
如果你是单身狗,一般会在这三个日子感到不爽:一是5月20日,二是夏天尾巴上的七夕节,三就是今天--2月14日情人节。
先教给大家“单身狗”英语怎么说?
其实网络上一直流传一个“神翻译”,叫 damn single,大家可以念一下,是不是从发音到含义非常符合“单身狗”的意境?
现在网上的年轻人特别喜欢把“处于悲惨状态下的自己”比喻为某种狗,算是一种“自黑”,比如“累成狗”、“冻成狗”、“高三狗”、“考研狗”、“加班狗”等等,“单身狗”算是“众狗”中比较著名的犬种了。
但不熟悉中国互联网文化的老外肯定是不懂的,所以他们听到 damn single 还是会一脸懵逼。
英文中表示“单身人士”的一个词叫 singleton,该词来自于形容词“single(单独的),“-ton”是个名词后缀。
其实更常见的一个词是 bachelor。你没看错,bachelor 除了表示“学士”之外,还可以表示“单身男子”。相应地,“单身女士”可以用 bachelorette (/ˌbætʃələˈret/)来表示。
上述两个单词都是中性词,没有褒贬。
虽然老外在“处对象”、“结婚”这种事情上不像中国人有那么严重的 peer pressure(同伴压力),但在英文中仍然存在一些贬损单身人士的词汇。
比如,对于到了年纪但还没有结婚的女性,英文中有个词叫 spinster,类似于中文里的“老姑娘”。不过随着社会的进步,这个词现在没人用了,非常 offensive。
还有一个词比 spinster 委婉一些,叫 leftover woman,对应中文里的“剩女”,但也是含有贬义的,因为 leftover 的意思是“剩饭剩菜”,用来形容人确实不太礼貌。
今天估计另一个词也会在网上高频出现:撒狗粮。
这也是单身人士的一种自嘲,他们把“公开秀恩爱”比喻为“撒狗粮”,表面上指“给狗喂食”,但实指对单身狗的视觉和心理造成1万点伤害,俗称“虐狗”。
所以,这“撒狗粮”可不能直译成“cast dog food”,而是指情侣们公开秀恩爱的行为。
在英文中,“撒狗粮”有一个特别的说法,请记住:
Public Display of Affection
① public 是形容词,表示“公开的”;
② display 在此处是一个名词,表示“显示、展示”;
③ affection 是一个名词,表示“爱情、感情”。
这三个词合在一起,构成了一个固定搭配,表示“公开地展示感情”,其实就等于“秀恩爱”,也就是咱们所说的“撒狗粮”。
这个短语可以被缩写为“PDA”,这恰好跟十几年前风靡一时的“个人电子助理(Personal Digital Assistant)”缩写一致,很好记。
来看一下美国俚语词典上对 PDA 的解释:
Couples operate in public areas, and they display affection such as holding hands, kissing etc. They do this to rub it insingle person’s faces that they don’t have a boyfriend or girlfriend.
简单翻译一下:夫妻/情侣在公共场合实施这种行为,展示彼此的恩爱关系,比如牵手、亲吻等等。他们这样做的目的就是为了刺痛那些没有男友或女友的单身人士。
这里有一个非常重要的“短语动词”--rub it in,表示“故意戳…的痛处”,给大家造个句子体会一下:
I know I was stupid; you don't have to rub it in.
我知道我挺笨的,你没必要故意戳我的痛处。
再回到“Public Display of Affection”(PDA)--“撒狗粮”上来。词典中提供了一个例句,一起学学:
Woh. There’s some serious PDA goin’ on here. I wish they’d bugger off. They are making me depressed.
哇,这狗粮撒的!真希望他们赶紧走开,(他们这样做太让我这条单身汪)郁闷了。
最后,建议今天所有的情侣们找个僻静私密的场所恩爱,别在大庭广众之下撒狗粮,因为:保护单身狗,人人有责任。
不秀恩爱,就没有伤害(No PDA. No harm.)
学到了点赞。
上篇:“道路千万条,安全第一条。行车不规范,亲人两行泪”英语怎么翻?
侃哥2019新作品