Your Honor 是什么样的“大人”?

前些天,美国最高法院的一位法官去世,在全国各地引发了广泛的悼念。

美国最高法院称为 Supreme Court,其中的各位法官称为 Justice,而其它的全国或地方基层法院的法官,则称为 Judge。

但和其它英语国家一样,在美国各级司法机构主持审判的法官,在法庭上都被尊称为 Your Honor,英国英语的拼写是 Your Honour.

在转换为中文时,影视剧中几乎都把 Your Honor 翻译成“大人”,似乎是把英语国家的司法体系和中国古代的朝廷官府对应了起来。

但如果按照字面来理解,Your Honor 相当于中文的“你的荣誉”或“您的荣誉”,而中文的“大人”则相当于 Big Man,两者并不是一回事。

Honor 的含义

Honor 恐怕是英语中最难掌握的词语之一,含义非常多样,包括:

  • 别人的尊敬和仰慕,例如:the guest of honor,贵宾、尊贵的客人

  • 奖品奖项,例如:to win the highest honor,获得最高的奖项荣誉

  • 个人或集体的名誉或声誉,例如:upholding the honor of your country,维护自己国家的荣誉

  • 遵守道德道义,例如:a man of honor,正人君子

事实上,Honor不仅仅是一个简单的词语,同时也是一个“Idea概念”。

Honor这个概念相当于中文的“Reputation 名声”,即,别人对自己的看法和认可;其它的各种含义,都是由这个概念衍生而来。

用 Honor 称呼法官的用意

在欧洲历史上的中世纪时,Honor曾广泛用来称呼所有有权势地位的人,主要是贵族武士阶层。

但在今天,Honor有时会用来称呼在地方政府中担任市长职位的人,但最常见的还是用来在法庭上称呼法官。

在法庭上,如果直接对法官说话,要使用Your Honor,如果提到法官,则使用His Honor或Her Honor。

除了Your Honor,有时也把法官称为The Court,相当于把法官看作法庭的代表;另外,还有My Lord的说法,主要在英国使用,大多缩略念成M'lud。

把法官称为Honor,一方面是为了表示对法官的“名誉声誉”以及地位的认可。当事各方这样称呼,是在表达对法官的信任,相信法官会像比赛的裁判一样,在法庭上主持公道、不会偏袒任何一方。

另一方面,在法庭上把法官称为 Your Honor,似乎也是在提醒法官:你坐在这里凭借的就是你的“Honor声誉”,如果被发现有任何徇私偏袒,你将会失去名声声誉。

(0)

相关推荐