Capacity & Throughput:两种不同的“吞吐量”
随着疫情的缓解,中国各地的景区景点大多已经恢复运营。相关的新闻报道中,经常提到限流措施和“承载量”的概念,例如“仅接待最大承载量的20%”。
中文的“承载量”这个说法,经常会和“客流量”混淆使用。但实际上,两者是截然不同的概念。
“承载量”指的是能够接待顾客的最大数量,是“能力”;而“客流量”则是指实际接待的顾客人数,是“实际发生的情况”。
Capacity & Throughput
在英语中,“承载量”用Capacity / kəpæsəti /来表示。
Capacity的本义,是指某个容器或空间能够容纳的物品或人的数量,字典中的定义是:the number of things or people that a container or space can hold。
而“客流量”的英文说法,则是Throughput / θrupʊt /。
Throughput在字典中的定义是:the amount of work that is done, or the number of people that are dealt with, in a particular period of time,在某个时间区间内,所实际完成的工作数量、或实际处理的人数。
例如:
The centre has a weekly throughput of 200 000 shoppers.
这家购物中心,每星期有20万的客流量。
从Capacity定义中的can hold、和Throughput定义中的is done,可以看到“能力”这种动词情态的重要性。
“潜在的能力”和“实际实现和完成的结果”,是两个不同的概念,不能混为一谈。
机场、港口的“吞吐量”
旅游景点的“承载量”和“客流量”这两个概念,同时也适用于其它情境。
例如,机场或港口等设施的“吞吐量”和“通过能力(也称为吞吐能力)”,所对应的英文也是Capacity和Throughput。
与“承载量”和“客流量”一样,“吞吐量”和“通过能力”也经常被混淆使用,把两者一概称为“吞吐量”。
END.
相关文章: