大连发布的一处命名错误,东清铁路源自日语汉字

东省铁路是最早的名字,起初俄国想命名为满洲铁路,潜台词是满洲是无主之地,李鸿章坚决不答应。
日本将东省铁路翻译为东清铁路,此为日语汉字。
没想到国内学者和大连专家,尤其是大连官方接受了日语翻译,采用日语命名,单方面放弃了中国人最早的命名。

2019年2月23日,编辑在审稿的时问我,东省铁路轮船公司是否正确?

我要对大连历史负责,力求考证每一个细节,绝不人云亦云,拾人牙慧。

重要的事情说三遍:无论是达鲁尼、东清铁路、东清铁路汽船会社的说法是受到了日本翻译的影响,使用了日文汉字。

按照中文语言体系,应该是东省铁路,达里尼,东省铁路轮船公司。

从2018年开始,我一直坚持使用达里尼、东省铁路和东省铁路轮船公司。

原大连文广局上报给国务院公布的全国重点保护文物名录中,达里尼市政厅使用的是日文汉字达鲁尼市政厅;东省铁路轮船公司使用的也是日文汉字东清(铁路)轮船会社。

而且会社是没有做任何翻译的日语汉字。

谭作钧对话大连“老建筑” 要打造具有更强影响力和竞争力的城市文化名片

照片来自百度,仅为说明事实

现把东省铁路的历史见证发给喜欢海南丢的大连街的每一个朋友。

光绪二十六年是1900年

文史考证资料

我不可能纠错大连文史的权威机构大连文广局。

但是作为中国人,有使用自己的母语习惯的权利。

七岁小画家~迟林奥哲~思考人生

(0)

相关推荐