大连发布的一处命名错误,东清铁路源自日语汉字
2019年2月23日,编辑在审稿的时问我,东省铁路轮船公司是否正确?
我要对大连历史负责,力求考证每一个细节,绝不人云亦云,拾人牙慧。
重要的事情说三遍:无论是达鲁尼、东清铁路、东清铁路汽船会社的说法是受到了日本翻译的影响,使用了日文汉字。
按照中文语言体系,应该是东省铁路,达里尼,东省铁路轮船公司。
从2018年开始,我一直坚持使用达里尼、东省铁路和东省铁路轮船公司。
原大连文广局上报给国务院公布的全国重点保护文物名录中,达里尼市政厅使用的是日文汉字达鲁尼市政厅;东省铁路轮船公司使用的也是日文汉字东清(铁路)轮船会社。
而且会社是没有做任何翻译的日语汉字。
照片来自百度,仅为说明事实
现把东省铁路的历史见证发给喜欢海南丢的大连街的每一个朋友。
光绪二十六年是1900年
文史考证资料
我不可能纠错大连文史的权威机构大连文广局。
但是作为中国人,有使用自己的母语习惯的权利。
七岁小画家~迟林奥哲~思考人生
赞 (0)