【小常识:日语中的“工场”与“工厂”】
日語和漢語中,對「工場」和「工廠」的解讀是不一樣的。
日語中,「工場」的含義是 「在配備了機械或器具設備後,由勞動者進行物品製造、加工或修理的場所或建築」。這一含義與漢語中的工廠完全相同。所以歷史資料中,日資企業多稱工場,中資企業多稱工廠,兩者很容易區分。而在日語中也有「工廠」一詞,但日語的工廠多指「直屬於舊時代陸海軍所進行武器、 彈藥等軍需品製造的工場」即在舊時代看到工廠一詞的第一反應是陸海軍的軍工廠,這與漢語明顯不同,也是日語歷史資料中「工場(こうじょ う)」與「工廠(こうしょう)」兩個單詞在含義上的明顯差異。
漢語中的
工廠與工場
漢語的權威解釋如何呢?為此,筆者特意翻閱了《漢語辭海》。《漢語辭海》對「工場」的解釋是:「手工業者集合在一起生產的場所」。《漢語辭海》對「工廠」的解釋是:「直接進行工業生產活動的單位,通常包括不同的車間」。
奉天亚细亚麦酒工场
本文得到了袁海光先生的友情帮助专此鸣谢!
赞 (0)