离骚注释之十
之十
索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為余占之。
曰:「兩美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,豈惟是其有女?」
曰:「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?
何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善惡?
民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!
戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?
蘇糞壤以充禕兮,謂申椒其不芳。
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。
百神翳其備降兮,九疑繽其並迎。
皇剡剡其揚靈兮,告余以吉故。
曰:「勉陞降以上下兮,求矩矱之所同。
湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
說操築於傅巖兮,武丁用而不疑。
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳。」
注釋:
瓊茅:茅草,可作蓍草。
筳篿:竹片。
靈氛:即巫朌。
幽昧:昏暗不明。
昡曜:日光閃爍,引申為令人迷惑。
獨異:特別怪異,因為小人們一致蔽美稱惡,而沒有不同。
戶:每個人。
珵:美玉。
當:勝任。
蘇:取。
禕:香囊。
要:邀。
翳:遮蔽。
備:盡。
皇剡剡:煌剡剡,光焰輝煌。
吉故:美好的往事。
矱:音約,尺度。
調:輔佐、協助。
行媒:做媒的使者。
該輔:備用輔佐。
晏:暮。
猶:有余。
未央:未盡。
鵜鴃:杜鵑。
今譯:
找來瓊茅和竹片,讓巫朌來為我占卜。
他說:
美男和美女的結合是必然的,真正的美人必然有人愛慕呢。
九州是這麼的寬闊廣大,怎能說只有這幾個是美女。
又說:
大膽遠去不要有什麼猶豫,那些追求美人的沒有誰會放棄你。
什麼地方沒有香草呢,何必眷戀非要留在故土。
這個世道昏暗不明而令人迷惑,誰能看清一個人的善惡?
世人都各自有各自的好惡,而這些小人們則更加怪異。
他們每個人都把艾草掛在腰間,而說幽蘭不可作為佩飾。
他們連草木都分不清楚,又怎能勝任辨別美玉。
他們取糞土來塞滿香囊,反說申椒沒有香氣。
我想聽從巫朌吉占的指示,可心中還是有猶豫和懷疑。
正值巫咸傍晚將降臨,我帶著花椒蒸制的精米去邀請。
天上眾神遮天蔽日一齊降下,九嶷山的山神紛紛一同來迎。
巫咸發出的靈光輝煌耀目,告訴我很多上古的佳話。
他說:
你應當盡力去上下求索,尋找跟你秉持規矩尺度相同的人。
湯、禹莊重地尋找與他們相契合的人,得到伊尹、皋陶為他們的輔佐。
如果你內在果真是品行高潔,又何必還要借用做媒的使者。
傅說在傅巖下操築築版,武丁任用他好不懷疑。
呂望在鬧市中鼓刀招攬生意,遇到周文王而受到重用。
甯戚在喂牛時唱歌,齊桓公聽到了任用他為管仲的繼任。
趁著年歲還不太晚,時日還有些剩餘沒有用盡。
只怕杜鵑鳥叫得太早,讓百草因此失去芬芳。
赞 (0)