佳茗宜共享:中国孩子可以不费吹灰之力掌握的外语单词
英语单词tea和汉语中的“替ti”读音几乎是一样的。
【英语】tea[tɪː]n. 茶, 茶叶, 茶树
大约1650年,源自荷兰语的thee,源自马来语teh,源自闽南话的厦门话方言“茶 (tê)”。
希腊语的τσάι源自俄语的чай (čaj, “tea”,国际音标 [t͡ɕæj],不送气),接近汉语中的“菜cai”,源自土耳其语çay,经由波斯语چای(čây)(古典波斯语读/t͡ʃɑːj/,伊朗波斯语读/t͡ʃɒːj/),源自中国的“茶”。
土耳其语字母创立于1928年,借用了经改造的拉丁字母代替原本的阿拉伯字母。
土耳其语中的ç读[tʃ],对应汉语拼音中的q。
土耳其语的ü和德语一样,对应汉语拼音中的ü,法语中的u,古希腊语的υ(Υ),古典拉丁语的y(Y)。
所以,土耳其语的Türkçe读[ˈt̪yɾktʃe]。
希腊语τσ(ts)对应英语中的ts,汉语拼音的c,德语的z。
德语把英语中日耳曼语同源单词里的t变化为z(读汉语拼音中的c)。所以,我们可以了解德语表“茶”的单词Tee不是日耳曼语源单词。
【德语】Tee(国际音标/teː/, [tʰeː])[der] 茶。茶叶。
德语ee,eh读[e:],对应古典拉丁语和古英语的ē。
英语、德语中的p、t、k通常有送气和不送气2种读音。其中送气的p、t、k对应国际音标[pʰ]、[tʰ]、[kʰ],汉语拼音中的p、t、k,古希腊语中的φ、θ、χ,古典拉丁语的ph、th、ch;而不送气的p、t、k对应汉语拼音中的b、d、g,拉丁语和它的后代法语、意大利语、西班牙语以及其它众多语言的p、t、k,希腊语中的π、τ、κ。
在汉语普通话中,送气的p、t、k和不送气的b、d、g是区分意思的不同音素(phoneme),分别对应国际音标的[pʰ]、[tʰ]、[kʰ]和[p]、[t]、[k]。
而在英语、德语中,[pʰ]、[tʰ]、[kʰ]和[p]、[t]、[k]是不区分意思的同位音(allophone)。
所以,英语单词拼写中都用p、t、k,词典中的音标通常也不区分[pʰ]、[tʰ]、[kʰ]和[p]、[t]、[k]。需要学习者通常多听(母语者)的发音仔细品味。
如果了解英语中的t对应德语中的z,认识英语单词two(二)的小朋友可以十分轻松地掌握相应的德语单词Zwei。
【英语】two[tuː]num.二, 两个
拆解:tw+o。
重点记忆tw-对应拉丁语的du-,法语的dou-,德语的zw-,表“二”。
英语单词double(双倍的)中的dou-是拉丁语du-在法语中的变化,意思是“二”,而bl-是拉丁语pl-的浊化现象,表“折,倍”。
所以说,英语单词double相当于2个法语的“字”组成。千万不要拆解成d、o、u、b、l、e去“背”。
英语单词duet(二重唱),dual(两的),dualism(双重性, 二神教,二元论)dualist(二元论者)直接使用拉丁语的du-。
【德语】Zwei(国际音标/t͡svaɪ/) [die] 二。两。俩。两个。
德语中的w读[v],而ei,ai读[aɪ],对应英语元音字母I的字母音,汉语“爱ai”。
在英语单词tea(茶)加上ch(读汉语拼音中的q)就是表“教”的动词。
【英语】teach[tiːtʃ]vt. 教, 讲授, 训练
源自中古英语techen,源自古英语tǣċan(“to show, declare, demonstrate; teach, instruct, train; assign, prescribe,direct; warn; persuade”),源自原始日耳曼语*taikijaną (“to show”),源自PIE(原始印欧语) *deyḱ-(“to show”)。
和德语zeigen (“to show, point out”), zeihen(“accuse, blame”),拉丁语dīcō (“speak, say, tell”),古希腊语δείκνυμι(deíknumi, “show, point out, explain, teach”)同源。
和英语表“教”的teach相比,拉丁语的相应词根doc-要简单得多。
【拉丁语】doceo(古典式发音/ˈdo.ke.oː/, [ˈd̪ɔ.ke.oː],教会式发音/ˈdo.t͡ʃe.o/, [ˈd̪ɔː.t͡ʃɛ.ɔ]):doceo, docere, docui, doctus v.teach, show, point out;
拉丁语中的doceo相当于英语的I teach,而docere相当于to teach。
把doc-和voc-(表“声音”),loc-(表“地方”),foc-(表“火炉,焦点”),vac-表“空”,dic-(表“说”),pic-(表“画”)放在一起比较记忆肯定不是难事。
绝大多数的拉丁语词根都是这样的单音节部件,如果您把尾部的辅音看成古汉语中的“入声”——起“刹车”的作用,就可以把它们当成和汉字对应的音节,很轻松地学会读。
请牢记:英语单词doctor由拉丁语词根doc-和表“行为者”的后缀-tor构成。
【英语】doctor ['dɒktə]n. 医生; 学者; 博士
拆解:doc+tor。
源自中古英语doctor (“an expert, authority on a subject”),源自Anglo-Norman法语(中古英语时期英国的官方语言)doctour,源自拉丁语doctor (“teacher”),源自动词doceō (“I teach”)。
替代了本族中古英语的lerare (“doctor, teacher”),源自动词leren (“to teach, instruct”)。
我们可以看出来:ler-是中古英语表“教”的词根,加上-are构成表“医生、教师”的名词lerare。
如果在认识ler-(表“教”)的基础上再学习表“学”的词根lern-就绝对是易如反掌。
加上-en就构成德语、荷兰语和中古英语表“教”的动词。
现代英语中把lern-中的e变化为ae就成了learn。
【英语】learn [lɜrn /lɜːn]v. 学习
【德语】lernen(国际音标/ˈlɛɐnən/) v. 学习
拆解:lern+en。
现代英语中,统一的动词不定式后缀-en基本消失了。
英语中,至少有695个单词用到-tor,绝大多数源自拉丁语。
只要您愿意,就基本上可以不费吹灰之力顺便掌握相应的法德意西语单词。
需要注意的是,法语把-tor变化为-teur。
【法语】docteur[dɔktœr] n.m. 博士;医学博士,医生,大夫,医学博士学位;学者,博学者
拆解:doc+teur。
我们有理由推测“医生都应该是博士”。
由于历史的原因,法语中的u变化为读[y],对应德语、土耳其语和汉语拼音中的ü,而英语中一般没有此音。
所以,中国孩子学习法语、德语比英语国家的孩子有很大的优势。
所有中国人,只要愿意都可以不费吹灰之力学会说法语的salut。
【法语】salut[saly]n.m.拯救,解救;得救,安全;拯救者,招呼,致意,致敬,敬礼,向你致敬(表示敬意、赞赏)[俗]你好;再见(用以问候或告别),礼节,仪式
sa读[sa],lu-读[ly](对应汉语拼音中lü),结尾的t不发音。
世界语中,所有名词用统一的后缀-o,加上-n构成宾格。
【世界语】saluto greeting
拉丁语、意大利语、西班牙语、德语、世界语中的lu读[lu],和汉语拼音的lu读音相同。
不论您年龄有多大都可以不费吹灰之力学会用世界语和全世界的世界语爱好者打招呼。