Bed是床,Rose是玫瑰,那​你知道Bed of roses是什么意思吗?

大家都知道

Bed是床

Rose是玫瑰

那你知道

“Bed of roses”

是什么意思吗?

“玫瑰花的床”?

当然不是!

那是什么意思呢?

一起学习一下吧。

Bed of roses ≠ 玫瑰花的床

其实,“Bed of roses”的意思是指:称心如意的境遇;轻松愉快的工作。

从零开始学口语

例句:

Their life together hasn't exactly been a bed of roses.

他们在一起的生活并不十分幸福。

We all knew that life was unlikely to be a bed of roses back in Nebraska.

我们都知道回到内布拉斯加生活不太可能尽如人意。

Under the rose ≠ 玫瑰花下面

其实,“Under the rose”的意思是:秘密地;私下地。

例句:

The problem was finally settled under the rose.

问题终于秘密地解决了。

Bleed white ≠ 流白色的血

其实,“Bleed white”的意思是:耗尽财富;榨干血汗。

Bleed somebody white:榨取某人所有的钱。

轻松玩转单词

例句:

His girlfriend is trying to bleed him white.

他女朋友试图榨干他的血汗钱。

(0)

相关推荐