完整英文版《最长的电影》来了,好听到心碎!
emmm 说好的完整版来了~
The longest movie
最长的电影
后面歌词再重复一遍,请自动乘以2吧~
词汇
助攻
微信编辑器 构思编辑器
微信编辑器 构思编辑器
screen [skrin]
n. 屏幕,银幕
the large flat surface that movies are shown on
spin [spɪn]
v. 快速旋转
to turn round and round quickly
relive [,ri'lɪv]
v. (在想象中)再经历,重新生活
to live a life or experience sth again usually in imagination
slide [slaɪd]
v. 滑落,下跌
move smoothly along a surface
heartache ['hɑrtek]
n. 心痛,悲伤,扎心
a strong feeling of sadness or worry
reveal [rɪ'vil]
v. 揭露,表露
to make sth shown to sb
blur [blɝ]
v. 变得模糊
to become less clear
翻译
技巧
之前也介绍过技巧了,歌词的翻译最大的特色是能唱出来,所以往往重点并不在翻译的逐字对应上,而是译文唱出来时的合拍和流动性。
说到合拍,很多歌词翻译都有一个败笔,在于译文乍一看又押韵又达意,但是唱出来时明显感觉到有单词被不正常地强行带过或省掉,即并不符合任何英文中吞音和连读的习惯,仅仅因为译出来的音节和旋律节拍合不上。这种歌词翻译在懂英文的人看来,既捉急又难受。
第二个特色就是通过措辞上略做改变,实现对歌词源语言意境的传达。而语言风格就会影响意境的传达,比方说一首大白话的中文流行歌曲就不适合刻意用过多的英文生僻单词或复杂句、倒装句来翻译,装模作样,故弄玄虚。
那摸,这个版本应该还将就吧?
对话框回复“早安”和“晚安",英语君为你送上暖心问候