葡萄牙人的十四行诗(七)

葡萄牙人的十四行诗

作者  :白朗宁夫人    译者:钓云叟

绘画:凌云山樵

25

年复一年,我心悲凉沉重,

一当见到你期盼的面影。

忧郁渐失,渐渐萌发欢欣,

像轻舞的珠串紧贴心胸。

这跳荡的心儿任你轻抚,

然而希望转瞬变成失望。

上帝的恩赐也难慰凄凉,

心儿又陷于无尽的苦楚。

你威严地命我重新捧起,

投掷于你的伟大和深沉。

下堕,下堕才是心的本质,

你的心却紧贴,紧随,紧跟。

仿佛是为我来阻挡遮蔽,

星辰照耀着未竟的命运 。

26

呵,幻想——是男伴,还是女友?

年复一年,在生活里守候。

知音,——你为我深情的伴奏,

再没有如此美妙,再没有。

幻想的紫袍,轻柔而曼妙,

也难免沾染世间的尘土。

乐音会消失,重归于虚无,

头已昏,眼已花,神色暗消。

而你,亲爱的,来取而代之,

河水盛入了洗礼的银盆。

水更纯,更洁,淋洒在额际,

甜蜜的歌声从九天而倾。

全是上天的旨意,心醉神逸,

人间美梦也如这般消魂。

27

亲爱的人,是你把我扶起,

这跌落在世俗凡尘的人。

向披垂的长发吹入生命,

前额又亮亮地闪耀希冀。

当着天使,有救难的一吻,

你来了,人世便远离而去。

你希求上帝,却获得了你,

于是我安全,强健又欢欣。

像一个人屹立在芳草地,

好一派洁净,香气正流韵,

经历了多愁多恼的四季。

我挺起胸,以自身来作证,

在善与恶之间,存在爱意,

死一样强烈,才解晓新生。

28

一大堆苍白无声的死灰,

我的信心仿佛又寓生命。

颤栗的手怎么也拿不稳,

解开丝带,任其膝上飘飞。

信中说真盼望见到朋友,

问我是否能将机会恩赐。

一封信预定了一个春日,

只是寻常相会,握握纤手。

言语不多,却禁不住热泪,

深怕未来轰碎我的从前。

一封说爱永,一封定情归,

贴在胸口,心儿不绝缠绵。

而这一封更为奇妙珍贵,

若要泄露,我敢再说一遍。

(0)

相关推荐