看了D&G创始人视频道歉,你一定很想知道“认怂”、“求生欲”英语怎么说?

出名有两种方式,一种是“流芳百世”,一种是“遗臭万年”。

来自意大利的时尚品牌 D&G,这两天以第二种方式迅速完成了在中国的C位出道,“红遍了”大江南北。如果你还不知道什么是 D&G,可以点击这篇文章,补补背景知识。

D&G 创始人之一的 Gabbana 给我们演绎了什么叫“no zuo no die”;而国人也用“抵制”、“退货”和“封杀”教会了他们什么叫“五讲四美三热爱”。

事件连续发酵两天,D&G 的两位创始人终于扛不牢了,昨天正式发布了一段道歉视频,彻底认怂。

我相信看到这里,很多人会问:“认怂”英语怎么说?

“认怂”其实就是“服软”、”认输”、“认错”,下面的英文表达都可以:give up(放弃)、 surrender(投降)、admit a mistake(认错)、make an apology(道歉)。

说实话,这段道歉视频把我看乐了,两个人如同犯了错的小学生一般,可怜巴巴地做检讨,还用中文说“对不起”。两人身后的墙上就差八大字了:坦白从宽、抗拒从严

视频左边戴眼镜的光头是 D&G 的另一位创始人Domenico Dolce,我相信他心里一定奔腾着一万头草泥马。有一个“猪一般的队友”是一件多么让人蛋疼的事情!

这两天我还注意到一个有趣的现象:在 D&G 这本“反面教材”的影响下,其它在中国开店的国际名牌表现出了“满满的求生欲”:

中国某地的 Gucci 专卖店,把 LED 屏给换成了“镰刀斧头”:

LV 也连发几条微博,以表示自己对中国文化的喜爱:

无论是 D&G 的道歉视频,还是 Gucci“佛光护体”般的 LED 屏,还是 LV 向中国示好的微博,都是“求生欲”的表现,而背后真正的本质都是:害怕失去中国这个大金主。

下面我们就聊聊:“求生欲”用英文怎么表达

“求生欲”的字面意思“有强烈活下去的愿望”,但它在目前互联网的语境下,指的是在紧急状况面前,某人所表现出来的临场应变能力。

按照字面意思可以这样来翻译:someone’s strong desire to survive,但这个说法有点啰嗦,来看个更专业的:

survival instinct

survival 是动词 survive(生存)的名词形式;instinct 是名词,意为“本能”。《柯林斯词典》对该短语的解释如下:

survival instinct 指“在危险中,让人或动物避免死亡的本能”。其实这个短语除了表示人和动物身上的求生本能外,也可以引申为“不想被淘汰出局的强烈欲望”。

词典也给出了一些非常典型的例句:

① When you have been homeless and an orphan your survival instinct is strong.

当你无家可归、是个孤儿的时候,你的求生欲是很强的。

② Their survival instinct kicks in and they may feel they have to fight for their position.

他们的求生欲开始起作用了,必须奋起捍卫自己的职位。

③ It was terrifying but survival instinct quickly kicked in.

情况很吓人,但求生欲很快就开始起作用了。

有没有注意到?两个例句里都使用了 kick in 这个短语,十分地道。kick in 的字面意思是“踢进来”,实际含义为“begin to take effect”,即“开始生效、开始起作用”。比如:

The wine kicks in, and I feel dizzy right now.

红酒的后劲上来了,我现在很晕。

既然学了“survival instinct”和“kick in”这两个高大上的英文表达,我们可以试着造个句,加深一下理解:

After the D&G incident, Gucci and LV’s survival instinct quickly kicked in.

D&G 事件后, Gucci 和 LV很快表现出了满满的求生欲。

最后,做个小调研:看了 D&G 创始人的认怂视频后,你会选择原谅吗?可以在评论区聊聊。

推荐:D&G辱华 | 我特别想教大家“作死”用英语怎么说?

上文:“玩手机”还在说 play the phone?要打屁股了!

打卡:“敬酒时”必说的一个英语单词!| 1分钟英语

好文!必须点赞
(0)

相关推荐