绵
治国安邦
《诗经欣赏》—大雅‧文王之什·《绵》
(峻岫)
这是一首周人艰苦创业的历史画卷。
绵绵瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶复陶穴,未有家室。
古公亶父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇。
周原膴膴,菫荼如饴。爰始爰谋,爰契我龟。曰止曰时,筑室于兹。
乃慰乃止,乃左乃右。乃疆乃理,乃宣乃亩。自西徂东,周爰执事。
乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其绳则直,缩版以载,作庙翼翼。
救之陾陾,度之薨薨。筑之登登,削屡冯冯。百堵皆兴,鼛鼓弗胜。
乃立皋门,皋门有伉。乃立应门,应门将将。乃立冢土,戎丑攸行。
肆不殄厥愠,亦不陨厥问。柞棫拔矣,行道兑矣。混夷駾矣,维其喙矣。
虞芮质厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先后,予曰有奔奏,予曰有禦侮。
“《绵》,文王之兴,本由大王也。”[《毛诗注疏》]也就是说“作《绵》诗者,言文王之兴,本之于太王也。太王作王业之本,文王得因之以兴。”[《毛诗正义》]也就是说这是一首歌颂周人的祖先周太王的诗歌。宋代人朱熹则说《绵》是:“周公戒成王之诗。”[南宋·朱熹《诗经集传》]所谓“戒成公”是说当年周太公创业之艰难,“言瓜之先小后大,以比周人始生于漆沮之上,而古公之时,居于窑竃土室之中,其国甚小,至文王而后大也。”[南宋·朱熹《诗经集传》]其实朱熹的说法,值得商榷。如果《绵》是“周公戒成王之诗。”那么诗中“岂应称古公耶!”[清·姚际恒《诗经通论》]周成公是周武王的儿子,周文王的孙子,古公亶父的太孙。作为太孙岂可直呼曾祖父的名讳。这首《绵》应该是“追述周室之兴始自迁岐,民服也。”[清·方玉润《诗经原始》]也可以说《绵》是“周公述祖德之诗也。”[清·方玉润《诗经原始》]
诗歌共有九章。第一章,诗人写道:绵绵瓜瓞。民之初生,自土沮漆。古公亶父,陶复陶穴,未有家室。
【注释】“绵绵”,不绝貌。“瓜瓞”;“大曰瓜、小曰跌。”比喻从小到大,其蔓不绝。“自”:从。“土”:地也。“沮漆”:二水名、在幽地。“古公亶父”:周太王的名字。古公是号。亶父是名。或曰、字也。“陶”:窑竃也。“复”:重窑也。“穴”:土室也。“家”:屋门内。
大瓜总由小瓜长,周人也是初发祥,本在沮水漆水旁。太王古公亶父来,率领挖窖开窑场,还未筑屋先建堂。
第二章,诗人写道:古公亶父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇。
【注释】“朝”:早晨。“走马”:避狄难也。“浒”:水涯也。“岐下”:岐山之下也。“姜女”:大王妃也。“婿”:相。“宇”:宅也。
太王古公亶父去,清早赶马就上路。沿着河岸向西行,来到岐山山下住。娶了姜氏美少女,从此安家又落户。
第三章,诗人写道:周原膴膴,菫荼如饴。爰始爰谋,爰契我龟。曰止曰时,筑室于兹。
【注释】“周原”:地名,在岐山之南。“膴膴”:肥美之貌。“堇”:乌头。“荼”:苦菜。“饴”:饧也。“契”:然火而灼龟。“曰止曰时”:或以刀刻,或者钻处。
周原之地最肥美,苦菜味道也甘味。大家商量共谋划,占卜神龟啥主张。立刻在此驻扎下,就在这里筑室房。
第四章,诗人写道:乃慰乃止,乃左乃右。乃疆乃理,乃宣乃亩。自西徂东,周爰执事。
【注释】“慰”:安。“止”:居住。“左右”:东西列之也。“疆”:画定边界。“理”:进行条理。“宣”:布散而居也,或曰,导其沟血也。“亩”:治其田畴也。“自西徂东”:自西水浒而徂东也。“周”:徧也。
在此落脚好居处,房屋左右排列住。划定边界有条理,整理田畴和垄亩。徂水河上自西东,管理天下诸事情。
第五章,诗人写道:乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其绳则直,缩版以载,作庙翼翼。
【注释】“司空”:古代官职。掌管水利营建。“司徒”:古代官职,管理民众事宜。“俾”:使。“绳”:准绳,用以取直。“缩”:束也。“筑”:版筑。“载”:上下相承。“作庙”:兴建宗庙,“将营宫室,宗庙为先,廐库为次、居室爲后。”[南宋·朱熹《诗经集传》]“翼翼”:严正也。
召唤司空好规划,召唤司徒招民工,在此安家又落户。建筑丈量要取直,困扎版筑不马虎,建立宗庙最严整。
第六章,诗人写道:捄之陾陾,度之薨薨。筑之登登,削屡冯冯。百堵皆兴,鼛鼓弗胜。
【注释】“捄”:盛土于器也。“陾陾”:众也。“度”:投土于版也。“薨薨”:众声也。“登登”:相应声。“削屡”:墙成而削治重复也。“冯冯”:墙坚声。“百堵”:“五版爲堵”。“兴”:起也。
铲土一筐又一筐,投土上墙一捧捧。打夯筑墙真忙碌,削平墙面声砰砰。筑墙一道长又长,人声赛过战鼓声。
第七章,诗人写道:乃立皋门,皋门有伉。乃立应门,应门将将。乃立冢土,戎丑攸行。
【注释】“皋门”:王之郭门曰皐门。“伉”:高貌。“应门”:王之正门曰应门。“将将”:严正也。“冢土”:大社也。“戎丑”:大众。
最先建立是皋门,皋门建的真高峻,然后建立是应门,应门建的最严峻。再建一座是社坛,有事大家来集中。
第八章,诗人写道:肆不殄厥愠,亦不陨厥问。柞棫拔矣,行道兑矣。混夷駾矣,维其喙矣。
【注释】“肆”:故今也。“殄”:绝。“愠”:怒。“陨”:坠也。“问”:通“闻”。“柞”:栎树。“棫”:白桵。“拔”:挺拔而上,不拳曲蒙密也。“兑”:通也。“駾”:突。“喙”:息也。
既然不能绝敌愤,邻国也不失聘问。柞栎白桵都铲除,道路最好都畅通。昆夷奔逃不敢来,疲弊困乏势不兴。
第九章,诗人写道:虞芮质厥成,文王蹶厥生。予曰有疏附,予曰有先后,予曰有奔奏,予曰有禦侮。
【注释】“虞”:古国名,在今山西平陆。“芮”:古国名,在今陕西大荔。“质”:评断。“成”:平。“蹶”:感动。“生”:通“性”。“予”:周人自称。“先后”:指君王前后辅佐之臣。“奔奏”:指奔命四方之臣。“奏”亦作“走”。“御侮”:指捍卫国家之臣。
虞芮两国争天下,文王启发感其生。我说有臣疏化亲,我说有臣辅佐灵。我说有臣善奔走,我说有臣御敌侵。
《绵》,是周人的奋斗史,也是周人的建国史。诗人叙述周太王古公亶父东迁,避狄居岐,作寝庙门社,开垦田亩,建造房舍,筚路蓝缕的创业过程。诗歌第一章写,“古公亶父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。”开始是“陶复陶穴,未有家室。”第二章写道,古公亶父率姬姓氏族二千余人,循漆水逾梁山来到岐山下的周原,娶了姜氏女,成家立业,发展生产的过程。第三章,说周原是一个好地方,用灵龟进行占卜,也说应该立刻在此停下来,建造家园。第四章,写创业的过程,疏沟整地,划分邑落,开发沃野,造房建屋。并营建城郭,设宗庙,立太社。第五章写,设官分职,建筑城防,建造太庙。第六章,写热闹地建造场面。第七章,皋门、应门的建造既威严又堂皇。从第八章开始,笔锋一转,说到了面对四周的强敌,周太王如何地自立自强。第九章,以非常自信的笔调,写周人渐渐强盛,渐渐壮大起来。
这是一首长诗,是一首颂歌,诗歌写道热情洋溢,自信满满,层次分明,叙事简洁、精炼。“前七章,皆经营迁居立国之事。落笔乃乘势带起下章,机局乃紧,否则平散无力矣。”[清·方玉润《诗经原始》]到第八章,笔锋一转,叙述太公,治国安邦“威服强敌”的雄才大略。第九章写“德感二君,周所以日盛而昌大也。收笔齐肆,亦绕姿态。”[清·方玉润《诗经原始》](署名 原创)