Connotation:从集体记忆到个人联想
在学习和使用英语时,就某个词语或表达,除了需要知道 Denotation、指称含义,同时还需要了解隐藏在后面的 Connotation,也就是,象征含义、联想含义、文化含义。
有些人觉得,英语词语的 Connotation、是“高阶学习者”才需要了解的,但事实上,即使在所谓的“初级”和“中级”阶段,也值得建立关于 Connotation 的意识和敏感,这样才能更加全面地掌握词语的用法。
了解词语和表达的Connotation,主要的作用就是,可以避免在交流中产生误解。
例如,看到英语中的Colony这个词语,很多人会对应为中文的“殖民地”,想到中国近代历史上受到的侵略和耻辱,觉得Colony带有非常强烈的负面Connotation。
但在欧洲历史上,Colony在两千多年前的古希腊时代就已经存在,含义仅仅是离开家乡、迁移到别处、建立新的家园。
因此,在今天的英语中,Colony并没有负面含义,经常用来指,来自某个地区、或从事某种职业的人群的聚居地,以及某个植物或动物物种集中生存生长的区域,例如:
An artists'colony
画家群体的聚居地,如位于某些城市郊区的画家村
The American colony in Paris
美国人在巴黎的聚居区
哈利·波特与魔法石
英国英语和美国英语的差异
有时,使用同一种语言的两个地区,就某些词语和概念,在Connotation方面也会有不同的理解。
例如,Cowboy牛仔,本义是指从事畜牧业的农夫,在美国同时也是一个重要的文化符号,在美国的西部以及南方各地,被视为“独立、自由、勇气、坚毅”等品格特质的代称。
但在英国英语中,Cowboy则带有明显的贬义和负面的Connotation,主要用来形容“不诚实、不可靠”。
英国英语中对Cowboy的定义是:a dishonest person in business, especially sb who produces work of bad quality or charges too high a price,用来描述,在做生意时不诚实、欺骗顾客,提供劣质的产品和服务,并收取过高的价格。
例如:Cowboy builders 和 Cowboy plumbers,都是指“不可靠、乱收费”的建筑商和管道维修工人。
即使在同一个国家或地区,对于不同的人群,某些事物也会具有不同的Connotation。
例如,美国南方各地,经常有人抗议,要求拆除公共场所的塑像或纪念碑,原因是,这些塑像所纪念的人物,生前曾支持奴隶制。但对于其它一些居民来说,这些历史人物曾是当地人推选出的领袖、为当地做出贡献,是当地历史的一部分。
在中国,似乎也有类似的现象。上海、天津、厦门等沿海城市,都有一些租界老建筑,今天被视为旅游景点和城市景观中的亮点,但也有少数人视其为历史上的耻辱。
还有一点值得注意,Connotation 不但适用于各种规模的群体,如国家、民族、团体组织,同时也适用于个人。
例如,在今天的现代英语文化中,Dog的Connotation主要是忠诚、友好、陪伴。但如果一个人幼年时曾经被狗吓到或咬伤,那么就很可能不认同这种普遍适用的文化含义,在听到Dog这个词语时,会感到害怕和反感。
在电视剧《权力的游戏》中,一位武士在童年时曾被人按在火炉上、烧伤脸颊,在成年之后,看到火仍然会本能地后退畏缩。这种现象,也是一种个人的Connotation。
Connotation既适用于集体记忆,也适用于个人联想,因此含义复杂多变,词典中也很少提供相关的说明和解释。
要想掌握英语词汇的Connotation,最有效的办法,还是阅读关于历史和文化背景的图书,增加自己的Cultural literacy、相关的文化常识。
而对于小范围团体以及个人的Connotation,则很难做到提前了解,更重要的还是在与人交往时保持善意和开放的心态。