Heaven 和 Paradise:Dog 能让你感受到哪个“天堂”?

英语中把狗称为 Man’s best friend,人类最好的朋友。

众所周知,英语文化中是极少有人吃狗肉的;估计很多人还听说过,英语中的 Dog 如果反过来拼写就是 God。

昆德拉笔下的 Dog

在欧洲各国,狗也是很受喜爱的动物。在小说家 Milan Kundera 米兰·昆德拉的书中,有一段广为流传的话,认为狗能够让人感受到天堂中的快乐。

Dogs are our link to paradise. They don't know evil or jealousy or discontent. To sit with a dog on a hillside on a glorious afternoon is to be back in Eden, where doing nothing was not boring—it was peace.

狗是我们人类与天堂的一个连接点。狗的心中,没有邪恶、没有妒忌、也没有不满怨恨。
在阳光灿烂的下午,和一只狗一起坐在山坡上,就如同回到了创世之初的伊甸园里;
在那里,什么事都不做、并不会让我们感到厌烦无趣,而是会让我们感到内心的平静。

英语中的2个“天堂”

中文所说的“天堂”,在英语中有两个说法,一个是 Heaven,另一个是Paradise。

其中,Heaven 指的是 God 的居所,里面还有众多的天使、圣徒,以及好人死后的灵魂,含义和中文的“天堂”最为接近。

Paradise 的原义,是指 Garden of Eden 伊甸园,也就是God在创造了人类的始祖之后,让他们居住的地方,因此有时也翻译成中文的“乐园”。

在基督教以外的其它宗教信仰中,人们死去之后前往的“天堂、极乐之地”,英语中也会称为 Paradise;另外,意大利语中似乎也把“天堂”称为 Paradise,但丁《神曲》中的天堂篇,名称就是 The Paradiso。

引申含义

Heaven 和 Paradise,都可以用作 Figurative 修辞引申含义,指令人感到非常快乐的地方。

大多时候,Heaven 和 Paradise 的引申含义,都可以互换使用,没有实质的区别。

但相比之下,Paradise 倾向于用来描述更为具体的地点,强调某种资源的丰富;而 Heaven 除了指地点,更多用来形容抽象的状态,例如:

A tropical paradise 美丽丰饶的热带地区

The area is a birdwatcher's paradise. 这个地方,是观鸟者的天堂。

The island is truly a heaven on earth. 这座岛屿,简直是人间天堂。

It was heaven being away from the office for a week. 能一个星期不用到公司上班,简直太好了。

中文为英语贡献的“天堂”

英语中还有一个词语 Haven / heɪvn /,也经常被翻译成中文的“天堂”,但这样的翻译是出于一种误解。

Haven 虽然听起来和 Heaven相似,但在含义和来源上却完全无关。Haven的本义,是指“海港、港湾”。

由于船只能够在港湾中躲避海上的风暴,因此,Haven 经常用来比喻安全、平静的所在,在这里不会受到威胁和干扰;例如,Tax haven就是指、可以让资产免于被征税的地区。

而 Safe haven 则是指不会受到危险和攻击的地方;中文有时会翻译成“避罪天堂”,其中不但“天堂”不符合原文,“罪”也是原文中没有的含义。

(0)

相关推荐