ACC国际双语诗歌0541期/原作:葡萄牙 卡西米罗·德·布里托(1938)ITHACA688

ACC国际双语诗歌

ACC International Bilingual poetry

上海惠风文学

Shanghai Huifeng Literature

ITHACA688

Detail, painting by J. Gardien, Belgium

比利时 J·加德安  细节,绘画

我粗心地取下外壳

我粗心地取下露珠

的外壳,这我爱之人的柔和之风

好像这些东西包含了

所有神秘的美德。它们的确是。影子——

放别人过的人内心的

平静:迟缓的火,它庆祝

隐藏女性

本质的最好电影。

原作:葡萄牙 卡西米罗·德·布里托(1938)

英译:杰曼·卓根布鲁特-斯坦利·巴坎

汉译:中     国  周道模    2021-6-16

I CARELESSLY TAKE THE SHELL

I carelessly take the shell

of the dew, the breeze of the one I love

as if these things contain

all mysterious virtue. They do. The shadow—

the inner peace of the one who lets pass

who passes: the sluggish fire that celebrates

the finest film

of the hidden female essence.

Casimiro de Brito, Portugal (1938)

Translation: Germain Droogenbroodt – Stanley Barkan

Chinese translation:William Zhou

from "En la Vía del Maestro", Un viaje con Laozi

Ediciones Olifante, Tarazona, Spain

***

Tomo, descuidado, a concha / do orvalho / a brisa de quem amo / como se estas coisas contivessem / a virtude misteriosa. Contêm. A sombra ─ / a paz interior de quem deixa passar / quem passa: o fogo lento que celebra / a película mais fina / da obscura substância feminina.

ACC惠风 国际双语诗歌

ACC Huifeng  International Bilingual Poetry

国际双语诗歌总顾问:

Germain Droogenbroodt(比利时)

诗歌艺术顾问:Lidia Chiarelli(意大利)

荣誉顾问:Maria vnuck (美国)

国际翻译顾问:Stanley Barkan(美国)

绘画顾问:巴巴拉(列支敦士登)

媒体顾问:朱全胜(美国)

主编:Annakeiko(上海)

执行主编:桂清扬(杭州)

副主编:洛芙(台湾)

编辑:jacek wysocki(波兰)

编辑:Mohammad Reza ghazali(伊朗)

中文编辑:夜未安

欢迎加盟

我们期待有知之士愿为公益文化事业做贡献的翻译编辑人才以及优秀的团队合作,欢迎企业和个人赞助。 2021年2月1日

邮箱:13817061426@163.com

微信:497944161

手机:13817061426

ACC Huifeng International Bilingual Poetry 

General Counsel:

Germain Droogenbroodt (Belgium)

Poetry Art Consultant: Lidia Chiarelli (Italy)

Fiction Consultant: Maria Vnuck (USA)

International Translation Consultant: Stanley Barkan (USA)

Painting consultant: Barbara (Liechtenstein)

Media consultant: Zhu Quansheng (USA)

Editor-in-chief: Annakeiko (Shanghai)

Executive Editor-in-chief: Gui Qingyang (Hangzhou)

Deputy Editor-in-chief: Luofu (Taiwan)

Editor: jacek wysocki (Poland)

Editor: Muhammad Reza (Iran)

Chinese Editor: Ye Wei'an

You are warmly welcome to join in cooperation, particularly those elites and teams who enjoy superb vision and insight in translation and translation editing  endeavor and are always ready to contribute to public welfare cultural undertakings. Corporate sponsorship is mostly appreciated.

February 1, 2021

Email: 13817061426@163.com

WeChat: 497944161

Mobile: 13817614426

Mailing address: Room 1604, Block No. 4, Lane 190, Tingkang Road, Huinan Town, Pudong New District, Shanghai, China.

扫码关注

ACC Shanghai Huifeng
Literature

突破藩篱,

创造当代新诗

 投稿邮箱:13817061426@163.com
(0)

相关推荐