中西双语阅读:哈利波特1哈利波特和魔法石(十二)
J.K. ROWLING
Harry Potter y la piedra filosofal
—¿Nopuedehacernada,Dumbledore?
—Aunquepudiera,noloharía.Lascicatricespuedenserútiles.YotengounaenlarodillaizquierdaqueesundiagramaperfectodelmetrodeLondres.Bueno,déjaloaquí,Hagrid,esmejorqueterminemosconesto.DumbledoresevolvióhacialacasadelosDursley
"难道你不能想想法子消掉它吗,丹伯多?"
"就算我想到了,我也不会做的。那道疤痕是很有用的。我左膝上有一块伦敦地铁地图。把他给我,哈格力——我们还是快点结束我们的任务吧。"
丹伯多接过小哈利,径直向杜斯利家走去。
—¿Puedo...puedodespedirmedeél,señor?—preguntóHagrid.
InclinólagrancabezadesgreñadasobreHarryylediounbeso,raspándoloconlabarba.Entonces,súbitamente,Hagriddejóescaparunaullido,comosifueraunperroherido.
"我可以——我可以同他道别吗?"哈格力问
他弯下他巨大的,毛茸茸的脸,给了哈利一个扎人的、带有威士忌酒味的亲吻。接着他像一只受伤的拘一样哀号了一声。
—¡Shhh!—dijolaprofesoraMcGonagall—.¡Vasadespertaralosmuggles!
—Lo...siento—lloriqueóHagrid,yselimpiólacaraconungranpañuelo—.Peronopuedosoportarlo...LilyyJamesmuertos...yelpobrecitoHarrytendráquevivirconmuggles...
—Sí,sí,estodomuytriste,perodomínate,Hagrid,ovanadescubrirnos—susurrólaprofesoraMcGonagall,dandounapalmadaenunbrazodeHagrid,mientrasDumbledorepasabasobrelaverjadeljardíneibahastalapuertaquehabíaenfrente.DejósuavementeaHarryenelumbral,sacólacartadesucapa,laescondióentrelasmantasdelniñoyluegovolvióconlosotrosdos.Duranteunlargominutolostrescontemplaronelpequeñobulto.LoshombrosdeHagridseestremecieron.LaprofesoraMcGonagallparpadeófuriosamente.LaluztitilantequelosojosdeDumbledoreirradiabanhabitualmenteparecíahaberlosabandonado.
"嘘!"麦康娜教授轻声地说,"你会把马格人吵醒的!"
"对——对不起!"哈格力呜咽着,掏出一块巨大的肮脏的手绢把自己整个脸部埋了进去。"我——我只是忍不住——莉莉和杰姆斯都死了——可怜的小哈利必须同马格人生活在一起——"
"没错,这的确让人伤心。可是你要小心,哈格力,不然我们会被发现的。"
麦康娜教授低声说道,然后拍了拍哈格力的手臂。
此时丹伯多正走过花园围墙,向正门走去。他轻轻地把哈利放在台阶上后,从披风里掏出一封信塞在裹着哈利的毛毯内便转身回来。
他们三人注视着那团毛毯足足有一分钟。哈格力的肩头不停地抖动着,麦康娜教授生气地瞪着他,丹伯多的眼中则好像马上就会有泪水夺眶而出。