“山川异域,风月同天。”前几日两位日本前首相村山富士和鸠山由纪夫这两位中国人民的老朋友用这句诗,为中国抗击疫情加油。而在此之前,从日本运送到中国的物资上都写着“山川异域风月同天”。这句话的意思是说,就算身处不同的地方,却还是在同一个天地之中。
以此来表达日本人民和我们是命运共同体,他们一定会与我国民众共同面对、并肩作战,确实为国人感动!这还没过去几天,今天网友在日本舞鹤市捐助大连市的物资上,大家发现都贴有“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”这句话。
很多网友看到相关报道后表示:作为中国人感到羞愧,感到大学白上了。没有想到日本对中国传统文化学得如此深入,自己作为土生土长的中国大学生,对这句话都不知道,真是令人汗颜。
中华文化博大精深,我们要学的很多,不能满瓶不动半瓶摇,这给我们很好地上了一课,确实令人感动与震惊!更有网友道出了我们的心声:日本朋友,你们的捐赠这么的诗意,我都哭了啊,谢谢了!是的,“海内存知己,天涯若比邻”,在我们危难时刻,不但有人牵挂着,而且他们还用我们自己最能接受的方式来表示慰问,此时此景此情,怎么能不让人泪眼滂沱呢?那么,这句诗到底厉害在哪,又是什么意思呢?让我们再看一下此诗的出处,该诗句出自唐代著名诗人王昌龄的《送柴侍御》,全诗如下:“沅水通波接武冈,送君不觉有离伤。青山一道同云雨,明月何曾是两乡。”
这首诗,是个“非典型”的送别诗,却是别开生面的送别诗。之所以说是“非典型”,这是因为以往的送别诗,都是很伤感的,而王昌龄这首诗却别具一格。作者写的是送别一个叫柴侍御的好友,全诗的大致的意思是说:
你即将去武冈,但我并不觉得有离别时的伤感,因为有沅水连接着我们两地;就如同青山一样,我们共同经受风雨,也共享着天上的一轮明月,又哪有两地之感?这首诗一般是用来寄给远方的好友,以解相思之情,希望远方的朋友,不要因为地理原因而对自己的感情有所淡忘。
日本民众用“青山一道同云雨,明月何曾是两乡。”尤其令人感动,寓意中日两国虽相隔千里,中国人民正遭受这场灾难,日本人民也感同身受,要与中国人民风雨同舟。
这让我想起已经好久不说的话:中日两国一衣带水,同宗同源,有着深厚的历史感情,但愿中日两国的友谊天长地久,日月同光!最后,正如一名网友所说,也发人深思:从“山川异域,风月同天”,到“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”。海的那一边的东瀛,居然将我们曾经的博大宽阔、融合包容的文化,发挥的如此淋漓尽致。“岂曰无衣,与子同裳,与子同泽,与子同袍”!和这样意境深远,充满人文关怀的词句相比,那些“挺住”“加油”,会不会倍显空洞与苍白吗?