十方:陈风月出注译
远山之巅,星穹之下。
邂逅君子,温其如玉。
陈风月出注译
译:十方
陈风月出注译
月出皎兮,佼人僚兮,舒窈纠兮。劳心悄兮。
月出皓兮,佼人懰兮,舒忧受兮。劳心慅兮。
月出照兮,佼人燎兮,舒夭绍兮。劳心惨兮。
注释:
佼:通姣。
僚:通嫽。
舒:舒缓。
窈纠:窈为幽深,纠为曲折。窈纠当释为体态优美。
悄:即悄切,忧愁。
懰:亦作嬼,妖冶。
忧受:同窈纠。
慅:从心从蚤,不安。
燎:火光,引申为鲜艳亮丽。
夭绍:同窈纠。
惨:当为懆的误抄,忧急。
今译:
月亮出来颜色皎洁,美人的容貌十分艳丽,行止舒徐体态优美。我思念她心中劳累而忧愁。
月亮出来颜色洁白,美人的容貌十分妖冶,行止舒徐体态优美。我思念她心中劳累而不宁。
月亮出来光芒照耀,美人的容貌十分艳丽,行止舒徐体态优美。我思念她心中劳累而忧急。
赏析:
本诗所描写的是男子对女子的相思之情,并无刺美之意。诗中以明月的皎洁起兴,来形容美人容颜的艳丽,而月亮移动的迟缓,来形容美人行止的舒徐,十分恰当妥帖。每章的前三句为对美人的赞美,末句为作者的抒怀。诗意浅显,无可疑之处。
赞 (0)