致歉信:一个皮蛋引发的血案
(Tuesday)
美国“有线电视新闻网”(CNN)网站曾选出全球“最恶心”食物,皮蛋名列第一,引起华人网友抗议。CNN7日刊登道歉声明,称皮蛋是一种美食,无意冒犯中华文化。
据报道,CNN网站“公民记者”(iReport)专区选出全球“最恶心”食物,称皮蛋外型怪异,味道吓人,被列在第一位。专区评论中引述网友诸多评论,例如皮蛋是“恶魔煮的蛋”、“恶心至极”等评价,引发华人不满,认为存在种族歧视。
为此,CNN刊登道歉声明,并罕见的以中文、英文做出官方道歉,称皮蛋是一种美食,并表示CNN在报导中将皮蛋列为“全球十大最恶心食物”榜首的做法,无意冒犯中华文化。
下附道歉声明:
The great century egg debate
关于皮蛋的争论
An overwhelming reaction to an article in which iReporters describe their most challenging dining experiences has inspired us to serve up our official response lately. In June, CNNGo published the following article, which featured opinions from various "iReporters" describing some of their most challenging dining experiences. "iReporters" are part of CNN's global audience who submit their own reactions to assignments that we suggest.
最近,一篇来自iReporter们的投稿,描述他们吃过的“最具挑战性的食物”在网络上引起巨大反响。CNNGo在此作出官方回应。六月,CNNGo发表了这篇文章,iReporter们各自描述了自己吃过的“最具挑战性的食物”。iReporter是CNN(美国有线电视新闻网)全球受众的一部分,他们响应我们建议的选题,根据各自经历投稿。
iReport:The most "revolting" food I have had is...
iReport:我吃过的“最具挑战性的食物”是……
Each choice of food mentioned in the article was provided by some of the global iReporters and, as such, represents their opinions on a particular dish or food item. There were several submissions to this assignment. We reached out to each iReporter and published the comments of those who responded. Those who responded just happened to comment on Asian food.
文中出现的几种食物都是这些来自世界各地的iReporter们提供的,表达了他们对于这些食物的个人感受。这个选题发出之后,得到了若干回应。我们联系了所有投稿者,在得到作者许可之后发布了他们的文章。恰巧这些最终发表的稿件都列举了亚洲食品。
The post listed several food items, including century egg (pi dan or 皮蛋) is considered as a delicacy in Chinese culture and by global gourmets all over the world. Century egg was the first item listed in the article -- which was not a ranking in any way nor should be interpreted as such. The items were numbered simply to order them on the article page. No entry was given greater or lesser weight in this ordering by CNNGo.
文中提到了几种不同食物,包括皮蛋——在中国文化和全球美食家眼中,这是一道美味佳肴。
文中首先提到了皮蛋,但这并不是一张榜单,也不应被误解为一种排行。CNNGo使用数字编号只是为了使文章清楚明了,并不表示为食物排序。
Each choice of food was the opinion of the iReporter alone. Like all iReports, the content is not an opinion of either CNNGo or CNN. As you read the article, it is clearly portrayed.
每种入选食物都只是iReporter们的个人感受。和所有iReporter的投稿一样,本文并不代表CNNGo或CNN的意见。这篇文章很明确地解释了这个立场。
It is very unfortunate that this article has been misinterpreted as an insult to century egg or Chinese culture. This certainly was not our intention. One can see throughout CNNGo the style in which we write and present many wonderful aspects and colors of Chinese culture, history, tradition, cuisine, locations and its peoples. We do the same for Korea, Japan, Thailand, Singapore, India and even Australia, plus the Asia-Pacific region in general. Click around CNNGo to see examples.
不幸的是,这篇文章被误读为是对皮蛋或中国文化的侮辱。这完全不是我们的本意。CNNGo网站上刊登了大量介绍中国文化、历史、传统、美食、景点和百姓生活的多姿多彩的方方面面。我们对韩国、日本、泰国、新加坡、印度,澳大利亚和以及泛太平洋地区也都以同样方式进行报道。登录CNNGo网站,读者可以做出自己的判断。
For many, century egg is delicious. For some, it is not. Personally, I love it and like it better with some pickled ginger at my favorite Hong Kong restaurant.
很多人都觉得皮蛋很美味,但也有人持相反意见。对我个人来说,我很喜欢吃皮蛋,最喜欢的莫过于在我最爱的香港餐馆里吃到的加了酱姜的皮蛋。
I am not, however, a fan of dried cicadas -- also featured in the article. I’ve tried them and they didn’t really do it for me. I also don’t really like grapefruit. I am not sure why. I just don’t. But these are my personal opinions. Not CNNGo’s, nor CNN’s.
但我并不喜欢在文章里特别介绍的干知了。我尝过一次,但它并不合我的胃口。我也不喜欢柚子,没有特别的原因,我就是不喜欢,天生如此。但是,这些都是我的个人感受,不代表CNNGo,也不代表CNN。
It is also very unfortunate that the iReporter who provided the entry on the century egg should be inundated with email and online vilification and even death threats -- all for merely expressing his own personal opinion for an egg.
另外一件不幸的事情是,这篇文章的提供者竟然要面对泛滥成灾的邮件、网络责难甚至死亡威胁——仅仅因为发表了对于一种蛋的个人观点。
Let us be very clear. This article was not meant to offend in any way anyone who likes century eggs, anyone who dislikes century eggs, any century egg manufacturers, anyone who works in the manufacturing or serving of century eggand especially Chinese culture. We apologize unreservedly for any offense the article has inadvertently caused.
让我们再次澄清。这篇文章的本意绝对不是要以任何形式冒犯任何人——无论你喜欢皮蛋,不喜欢皮蛋,是皮蛋生产厂商或是相关行业的工作人员,我们更无意冒犯中国文化。对于本文无意造成的任何冒犯,我们表示诚挚的歉意。
We do welcome and encourage all feedback to the article and are keen to hear about what foods you both like and dislike. We are publishing a piece in the coming days on "100 of the world’s most delicious foods." Perhaps your favorite will make the list? If not, tell us why it should be included.
我们欢迎并鼓励对于文章的任何反馈。我们也非常想知道大家对食物的偏好。事实上,我们很快后就会推出一个新专题,介绍100种全球美食。可能你最爱的食物也会被选中。如果它没有上榜,也请告诉我们你的理由。
We have also noticed a popular poll on Weibo -- a Chinese Twitter-esque site --ranking the most "revolting" Western foods: The poll closes on Thursday July 7, but this is the response to date from more than 60,000 entries:
我们也注意到了新浪微博上的一个人气投票页面:你心目中的“西方最恶心食物”是什么?
投票将在7月7日结束,截至发稿时,已经有超过60000人投票,目前的结果是:
1.Half raw beef (with blood) 31 percent
2.French snail (although there are different kinds) 20 percent
3.Smelly cheese (with pungent smell) 42 percent
4.Turkey (the meat is tough and smell meaty) 5 percent
5.All kinds of uncooked vegetable salad ("rabbit food") 2 percent
You can view or engage with the poll here.
1.半生牛肉(带血) 31%
2.法式蜗牛(虽然品种不一样)20%
3.臭奶酪(有刺激性气味)42%
4.火鸡(肉又老又腥)5%
5.生拌各种蔬菜沙拉(跟兔子一样)2%
大家可以在这里查看或者参与投票。
Andrew Demaria,
CNNGo Editor in Chief
安德鲁
CNNGo主编
I would like to give you my apology for…
对于……我向你道歉。
Please accept my sincere apology for…
请接受我关于……的深深歉意。
I am indeed very sorry for what I said/did,but believe I had no intention to insult you.
对于我说的话/做过的事,我确实感到很抱歉。但请相信,我并非要故意冒犯你。
Let's not put a little misunderstanding between us.
可别让我们之间存在哪怕一点点的误解。
Please forgive me for a stupid choice of words.
请原谅我的用词不当。
I feel badly sorry about it and want you to know what happened.
我为此感到非常内疚,所以想让你知道实情。
Please accept my apologies for my oversight.
请原谅我的疏忽。
Please allow me to say sorry again.
请允许我再次表示歉意。
I sincerely hope you can accept my apologies and understand my situation.
我真心希望你能理解我的处境,并接受我的道歉。
Once again,I'm sorry for any inconvenience caused.
再一次,我为所有的不便表示歉意。
本月共读《Zero to One》英文版,长按图片立即加入!
加入英语共读,打开通往世界的窗户
每月共读一本英文原著,一年共读十二本英文原著
1.01的365次方=37.78343433289 >>>1
1的365次方=1
0.99的365次方= 0.02551796445229 <<<1
每天进步0.01,愿一年后的你,感谢今天的自己
—共读书籍简介—
《Zero to One》涉及哲学、历史、经济等多元领域,解读世界运行的脉络,分享商业与未来发展的落实。该书将帮助我们思考从0到1的秘密,在意想不到之处发现价值与机会。
值得关注的是,这本《Zero to One》绝非学术讨论或者思想大师们的论战,自问世起,它的影响就迅速超越了投资圈,在美国亚马逊图书畅销总榜上跻身前列。