多狂热的仰慕!济慈&雪莱墓志铭均“抄袭”莎士比亚
Bunny
英国文学莎士比亚博士生
坐标海外
千方百计哄你读原文
(欢迎关注作者
)
济慈和雪莱都是浪漫主义时期,现象级的诗人。他们将文学推到顶流,如同现在的演唱会和世界杯。英年早逝的他们,墓志铭没有选择自己代表性的作品,而是一个选择了“抄袭”莎士比亚原文,一个选择“改编”莎士比亚原文。
先看看济慈的墓志铭:“HERE LIES ONE WHOSE NAME WAS WRIT IN WATER”:此地长眠者,声名水上书。
济慈的这句墓志铭简直是跨界之作,Bunny相信不了解英国文学的朋友,也是听说过这句话的。
名字写在水上,一写就散掉了,谁记得住呢?谁看得到呢?
英国文艺复兴诗人,斯宾塞著名的第79首十四行诗的“我”,把字写在沙滩上,几秒钟后浪花打过来,字就没了。最后斯宾塞的主人公“我”,将字写在了诗行里,这才让自己的思想和爱永生。
可是,这并不能解释,单单一句“名字被写在水上”,和诗行与永恒有何关系。看来,出处不在此。
在今天我们共读莎士比亚历史剧——《亨利八世》第八天,第四幕第2场的阅读中,出现了这样的句子:
Men’s evil manners live in brass; their virtues
We write in water. (IV. ii. 50-1)
男人的罪恶长在铜里,
他们的美德我们却只写在水上。
这句话的背景呢,是《亨利八世》的“坏人”,亨利八世的宠臣沃尔西红衣主教,招摇过市,处处树敌,疯狂敛财,教唆亨利八世休妻。他死去之后,亨利八世已经被休的妻子--凯瑟琳王后,抱怨沃尔西的罪行。
听者表示理解凯瑟琳王后的苦衷,并提议王后,听他说说沃尔西的建树,及他对英国作出的贡献。
《凯撒》中有相似的言论,安东尼怒斥暴民,凯撒都死了,大家却一点不顾及凯撒的好,只记得对他不利的言论:The evil that men do lives after them; The good is oft interrèd with their bones。
善良的王后当然是理智的贵族,而不是非理性的暴民,她同意了这个看法,并同意听听沃尔西做过的好事。
济慈的名字被写在水上,表面上不被记住,其实是对他一生最高的评价:他做过的事情,只有美德,只有好事,并无丝毫罪恶。所以他的名字,被写在了水上。他的高贵,也如清纯的空气和火焰,上升到天空最高的所在。
再看看雪莱的墓志铭。雪莱是在意大利死于船难,他的尸体于几天后被冲上了岸,这才被发现。雪莱的墓志铭直接取自莎士比亚的《暴风雨》:
'Nothing of him that doth fade
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange'消失的他没有一处不曾.
受到海水的变幻.
化成瑰宝,富丽而奇怪
Shakespeare 朱生豪译
雪莱的墓志铭寓意着,雪莱虽然在海水里死亡,但他和他的身体,经历了巨大的改变,变成了“rich”富丽的,“strange”新奇的存在。
这句话出现在《暴风雨》的船难之后,幸存的王子上了岸,以为自己的父亲,那不勒斯国王,已经葬身大海。这时岛上的精灵开始唱歌,大意是你爹已经躺在海底,变成漂亮的珊瑚了。王子一听到歌声,自己的疑虑居然被天上美妙的音乐唱了出来,于是,他自己也相信:呃我爹已经走了,我还是在岛上好好生活吧。
整个歌曲非常非常美,Bunny配上链接,大家可以听听:
「调皮系列」Full Fathom Five: Eliot vs. Shakespeare (配仙乐)
雪莱和济慈的墓志铭,不约而同选择“抄袭”莎士比亚的句子,那就是不约而同地选择用莎士比亚的句子,定义他们的一生。为什么会出现这个现象呢?这还跟莎士比亚与英国浪漫主义文学的关系分不开。浪漫主义文人极度崇拜莎士比亚,不管在个人感情上,还是在批评上,都将莎士比亚送上了神坛。没有英国浪漫主义文人的努力,就没有流传至今的莎士比亚。
大家是否认为,莎士比亚写尽了人间的一切呢?欢迎在留言区讨论呀!