俄语中的修辞手法汇总
Синтаксический параллелизм — Уметь говорить – искусство. Уметь слушать – культура. (Д. Лихачёв)对比法; 平行法, 排偶法
Сходное, параллельное построение фраз, строк.
Умолчание — Но слушай: если я должна тебе…кинжалом я владею,/Я близ Кавказа рождена. 跳脱(修辞格) 沉默; 沉默修辞格
Автор намеренно недосказывает что-то, прерывает мысль героя, чтобы читатель сам мог подумать, о чём хотел тот сказать.
Эллипсис — Мужики – за топоры! (пропущено слово «взялись») 省略法.
Пропуск какого-нибудь члена предложения, который легко восстанавливается из контекста
柠檬俄语
Эпифора — Я всю жизнь шел к тебе. Я всю жизнь верил в тебя. 末尾强调
Одинаковая концовка нескольких предложений.
Фонетические средства: звукопись
Аллитерация — Полночной порою в болотной глуши/ Чуть слышно, бесшумно шуршат камыши – стечение шипящих согласных помогает передать шелест камышей 同音法, 同一辅音字母法, 辅音重复法 (修辞法的一种: 在一句或一行中重复使用相同的辅音
Повтор согласных, создающий образ.
Ассонанс — Люблю березу русскую. То светлую, то грустную – передает легкую грусть, нежность. 元音重复, 元音相谐; 准押韵, 半谐音(韵脚中只有元音相同, 辅音不相同)
Повтор гласных, создающий образ.
柠檬俄语
Градация — Пришёл, увидел, победил! 渐进(指事物转化的过程)
Расположение слов, выражений по возрастающей (в