第二个我 | 汉诗英译

   第二个我     黄国辉

镜子里有一个穿反了睡衣的我

那是我不曾见过的,自己的背影

它好像并不挺拔也没有性格

会不假思索地淹没在人群里

真的,即使我自己

也不会过多地关注它

我后退两步

有意与这背影拉开距离

我想看看它有没有佝偻着

有没有染上饱经风霜的模样

我端详它就像在端详自己

我为它掸掉肩上盘绕的一小段棉线

棉线像梦境一样飘落

我伸手接住它

它便静卧在另一个空间里

等待同样一双柔软的眼睛

我忽然有些害怕

我的背影会不会被自己灼伤

面对的和背负的一样重要

而我之背后,真的有另一个我

我想走到镜子后面

跟这个陌生人说一声

嘿!你好

选自《诗刊》

The Second Me

by Huang Guohui

There is me in the mirror, wearing PJs inside out,

someone I haven’t seen before —

without a dashing or striking profile,

no question it would be swamped in any crowd.

True, even I myself

wouldn’t pay much attention to it.

I take two steps back,

deliberately keeping a distance from it,

to take a better look— to see if it has a hunchback

or if there are other worn-out signs?

I examine it the way I examine myself,

brushing off a lint on the shoulder.

The cotton thread falls like a dream

and I reach out to catch it.

It rests quietly in the other space,

waiting for a pair of gentle eyes just the same.

Suddenly I am a little frightened.

Will the auxiliary me be ravaged by my fire?

The front man is as important as the man in the back.

Indeed there is another me on the other side.

I feel the urge to go behind the mirror,

to talk to the stranger:

Hey there! Hello.

黄国辉:一九七五年生,土家族,湖北省恩施州建始县人,中共党员。现为中国作家协会创作联络部副主任。长期从事文学组织工作,二〇一六年至二〇一九年曾作为中央和国家机关第八批援藏干部援藏,历任西藏作协秘书长、西藏文联副主席,并被授予“优秀援藏干部”。有文学评论、散文、诗歌等作品曾发表在《人民文学》《文艺报》《诗刊》《民族文学》《西藏文学》《西藏日报》等报刊,两获《人民文学》微信平台优秀短评奖。组织编撰的报告文学集《格桑花盛开的地方》获二〇一九年西藏自治区“五个一工程”奖。

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Michael Soper, & Guy Hibbert.

本诗由 PATHSHARERS BOOKS(美国同道出版社)

Duck Yard Lyriists 翻译


一审:姜巫,  二审:曼曼,终审:金石开
(0)

相关推荐

  • 月 夜 | 汉诗英译

    月 夜 扎西尼玛 天上卧着一头白牦牛 养育一群孩子,看护它们一个个发光 它们当中,离开的几个 尚未原路返回 我背起行囊,走下噶玛岗高原 黑乎乎的峡谷,一只野狗,突然扑来 撕破我的魂魄 那时起,我一直怕 ...

  • 【颍州文学·散文】刘俊海‖我在西藏

    我在西藏  文/刘俊海 洁白的雪峰,彩色的经幡,静谧的高原牧场,神奇的布达拉宫.啊,美丽的千山之巅,人人向往的地方. 5月23日,我走下飞机,在拉萨贡嘎机场的停机坪,深深地吸了一口气,终于来到了广袤的 ...

  • 在西藏,比青藏高原更高的,是人 | 纪录片《援藏》预告震撼发布

    你心中的西藏是什么模样 圣洁的天域,辽阔的河山 孕育了千年文明 回荡着远古信仰的呼唤 当真正走近这片神奇土地,会发现 比青藏高原更高的,是人 这里的每一幅画面.每一帧光影 背后仿佛都有着动人的故事 他 ...

  • 李伟荣:韦利汉诗英译阅读偶得(二)

    今天继续说韦利的汉诗英译,主要说两点. 一是韦利懂的语言多,欧洲很多语言都运用自如,而且会有意识地将汉诗与欧洲各语言中的诗歌或民歌民谣进行比较.试举三例说明: 例一 韦利这里翻译的是杜甫名诗<石 ...

  • 汉诗英译|西渡:在月光下抚摸细小的骨头

    Translated from the Chinese by Ming Di 西 渡 西渡,诗人.诗歌批评家.北京大学文学学士.清华大学文学博士,清华大学教授. 中国作家协会会员.1967年生于浙江省 ...

  • 借宿刻石山 | 汉诗英译

       借宿刻石山       郁颜 蛐蛐也藏身于此 走近时屏息,转身时又叫出了声 此刻,这茫茫夜色 都是我的 白天,我走马观花 假装东巡会稽,俯瞰人世的百转千回 若耶溪水不舍昼夜,云门寺的钟声 隐匿于 ...

  • 万物清明 | 汉诗英译

       万物清明       西厍   去年今日,墓地上海棠开得三成 今年,基本已零落殆尽 "去年春冷,今年春暖."人们轻易 就解释了其中的隐秘原因 --老话总是不会错的 年年清明, ...

  • 大象之死 | 汉诗英译

       大象之死       吴小虫   草甸以绿,泉水以山 唐朝的驿站被稀释着 游人花20块钱就龙袍加身 一滴大海藏于瓶中 看天际白云朵朵风吹斜了柳枝条 张有梦不管这些,他要养活那个小家 三十年老妻埋 ...

  • 神秘街 | 汉诗英译

       神秘街       瑠 歌 我们在一条 空旷的街上 走了很久   街角的小牌子写着 "神秘街"   深蓝的天空 浸入了地上的一切 加油站的广告牌 甜甜圈店里的摇滚 卡车的车灯 ...

  • 短暂的下午 | 汉诗英译

       短暂的下午      徐晓 困倦和惊惧总是在这样晴好的午后 海啸般袭来 近乎同一的.暖融融的 而又终将要逝去的辉光 铺满了我们每一片身体残骸的微小角落 直至我们的双脚 被干枯的草叶完全埋葬 太阳 ...

  • 梁小斌《端详》| 汉诗英译

       端 详      梁小斌 在那忘我耕耘 被我虔诚地摆放田埂上的 那只黑色陶罐 陶罐内含 稀粥如影 南瓜方正如印 有荷叶 摆放几把黄豆 喂养亲爱的耕牛 我和耕牛共同商定 泥腿蹚过水田数遍之后 就可 ...