“green hand”是“绿手”?这样翻译可就容易闹出误会了
先来说说这个词的出处:
在英国,船是很重要的交通工具
日常保养船只时
会用绿色的油漆把船身漆上
一个不熟练的油漆工,经常会把绿油漆沾到手上
此后,就用“green hand”来表示“新手”
也就是中文里所说的“菜鸟”
He is a green hand in surfing the Internet.
对于上网,他简直是一窍不通。
对话:
A: I'm sorry.I couldn't finish this project on time.
很抱歉,我没能按时完成这个项目。
B: It doesn't matter.You are just a green hand.
没关系,你还只是一个新手。
除此之外,还有其他表达
01
beginner
初学者
He is a beginner,
but he should know the basic rules.
他虽然是个初学者,但基本规则应该懂啊!
02
rookie
新人
I don't want to have another rookie to train.
我不想再训练一个新手。
03
novice
生手,新手
The first time on the trail,
you were a hiking novice.
第一次徒步穿越时,你还是个菜鸟。
04
tenderfoot
新手、无经验者
I guess he is a business tenderfoot.
我猜想他是生意场上的新手。
05
freshman
新生、新手
Freshman orientation is the last week of August.
新生入学典礼是8月的最后一周。
That posed a challenge for the freshman senator.
这对这位参议员新人来说也是一个挑战。
也可以用“new”来表示“新”
不过不会说“new hand”
正确表达是:I’m new at this.
意思是在某方面是新手,还不太熟悉。
或者:
I'm new here.
我是新来的。
Hi, I'm new here.
Could you tell me how to combat?
你好,我是新手,能告诉我怎样和别人对决吗?
再来说一下相对应的“老手”怎么表达
01
veteran
老兵;老手;富有经验的人
He is a veteran parliamentarian
whose views enjoy widespread respect.
他是一位资深议员,其观点受到广泛尊重。
02
old hand
老手;熟练工人;有经验者
While he is very young,
he is an old hand in this field.
虽然他非常年轻,但已经是这个领域里的老手了。
今天的内容就是这些了
欢迎评论区交流互动