“green hand”是“绿手”?这样翻译可就容易闹出误会了

先来说说这个词的出处:

在英国,船是很重要的交通工具

日常保养船只时

会用绿色的油漆把船身漆上

一个不熟练的油漆工,经常会把绿油漆沾到手上

此后,就用“green hand”来表示“新手”

也就是中文里所说的“菜鸟”

He is a green hand in surfing the Internet.

对于上网,他简直是一窍不通。

对话:

A: I'm sorry.I couldn't finish this project on time.

很抱歉,我没能按时完成这个项目。

B: It doesn't matter.You are just a green hand.

没关系,你还只是一个新手。

除此之外,还有其他表达

01

beginner

初学者

He is a beginner,

but he should know the basic rules.

他虽然是个初学者,但基本规则应该懂啊!

02

rookie

新人

I don't want to have another rookie to train.

我不想再训练一个新手。

03

novice

生手,新手

The first time on the trail,

you were a hiking novice.

第一次徒步穿越时,你还是个菜鸟。

04

tenderfoot

新手、无经验者

I guess he is a business tenderfoot.

我猜想他是生意场上的新手。

05

freshman

新生、新手

Freshman orientation is the last week of August.

新生入学典礼是8月的最后一周。

That posed a challenge for the freshman senator.

这对这位参议员新人来说也是一个挑战。

也可以用“new”来表示“新”

不过不会说“new hand”

正确表达是:I’m new at this.

意思是在某方面是新手,还不太熟悉。

或者:

I'm new here.

我是新来的。

Hi, I'm new here.

Could you tell me how to combat?

你好,我是新手,能告诉我怎样和别人对决吗?

再来说一下相对应的“老手”怎么表达

01

veteran

老兵;老手;富有经验的人

He is a veteran parliamentarian

whose views enjoy widespread respect.

他是一位资深议员,其观点受到广泛尊重。

02

old hand

老手;熟练工人;有经验者

While he is very young,

he is an old hand in this field.

虽然他非常年轻,但已经是这个领域里的老手了。

今天的内容就是这些了

欢迎评论区交流互动

(0)

相关推荐