“白话英语”系列文章2020年总目录(含2016 - 2019年文章目录链接)
-----------------------
武老师,a new pair of sports shoes中的new可以放sports前面吗,我觉得a pair of new sports shoes听起来更自然。
怎么说呢,从意思上看,当然是a pair of new shoes(为了简便,sports我们先不说了)比较自然。但是我们要想一想,这个new为什么要加上来?仅仅是为了让我们觉得更自然吗?显然不是的。平常对话,如果要说“我买了一双鞋”,我们会说:I bought a pair of shoes. 这句话,即便不强调,我们一般也知道是买的新鞋。当然,也有可能买的不是新鞋子,是二手鞋,但这种情况实在太少见了,所以这里我们也不讨论这个。如果要说:我又买了一双鞋,那么是:I bought another pair of shoes. 也无需强调new。这就说明,如果我们特别加上这个new,那肯定是意有所指。那么,这个“意有所指”是什么呢?显然,说话人有意无意在强调,之前的鞋子,可能是一双,可能不止一双,它们“旧”了。那么,在这样的语境之下,如果提到那双(或者那些)旧鞋子,该怎么说呢?如果“一双新鞋”说成a pair of new shoes,则“那双旧鞋”必定要说成“the pair of old shoes”,“那几双旧鞋”要说成“those pairs of old shoes”。这样就显得相当累赘,每次都要说到pair of old shoes才算完成指代。如果用的是a new pair of shoes呢,那就不一样:新鞋子是a new pair,则“那双旧鞋”就可以使the old pair,of shoes就可以不要了;类似地,“那几双旧鞋”也可以是those old pairs。从语言的简省角度来看,用a new pair,是比较合理的。
另外,鞋子,不管是购买还是穿着,一般都是论双的,所以除了“试穿”这个不一定论双、往往是一只一只试穿的场合以外,一般都是关注pair。a new pair of shoes,不是买、就是穿,极少有单独关注其中一只的情况,所以形容词用来修饰pair,也是比较合理的。WordReference的BBS上,有一个页面有相关探讨,但没有说得很深入,只是说a new pair更常见一些。如果说是a pair of new shoes,那么很笃定,鞋子是新的;如果是a new pair of shoes,那么有两种可能:2、不常见,但也有的:另拿一双、另有一双。比如:My shoes got dirty. I had to change into a new pair of shoes. 我的鞋子脏了。我不得不换了一双新鞋。那么这双鞋子不一定是新买的、簇新的,只是跟之前弄脏了的鞋子相比,是另一双。