当老外说“Give me a break”,可不是在说“让我休息一下”!真正意思可差远了!

前段时间和同事们一起讨论项方案;

方案过了1个多小时,有同事开始有了倦意,想要中途休息一下。

这时,老外正在汇报,同事说了一句:“Give me a break!”

说完,外教的脸色立即就不对了,以为同事对他有什么意见;

场面一度陷入沉寂。

很明显,同事这是误解“Give me a break”的意思了。

那么,“Give me a break”的真正意思,究竟是什么呢?

“让我休息一下”应该如何地道表达呢?

首先,我们来看“give me a break”↓↓↓

在英语词典里,give me a break主要有两种解释:

1.Used to tell someone to stop bothering you or treating you unfairly.

用来告诉某人不要再打扰你或让他停止对你的不公。

在这里,“give me a break”也就是“别烦我了,饶了我吧”的意思。

Stop teaching me, give me a break, please!

别再教育我了,饶了我吧。

Give me a break. It's not funny.

饶了我吧。一点都不好玩。

Give me a break,please.I have been listening to you for 2 hours.

你饶了我吧,我都听你唠叨2个小时了。

2.在英语中,“give me a break”还有一层意思,就是“闭嘴吧,给我消停会儿”

That is enough, you're bothering me!; Stop it! Do you have to go on and on? Give me a break! Give me a break, you guys! That's enough of your bickering!

够了,你们打扰到我了!停下来吧!你们还要继续下去吗?闭嘴吧,都给我消停会儿!我实在受够了你们的吵闹声!

所以,当你想要表达“我累了,想要休息一下”的时候,千万别说成了“give me a break”,这是很不礼貌的。

3.除此之外,“give me a break”还有第三层意思,用来表示对方“别逗我了;得了吧(我不会相信的)”。

在英文词典中,它的解释为:

Used to say that you do not believe or are disgusted about what someone has said or done.

用来表示你不相信或厌恶某人所说或所做的事。

Give me a break! I doubt she even graduated from high school!

别逗我了,我怀疑她连高中都没毕业!

那么,“让我休息一下”该如何地道表达呢?

小伙伴们一起往下看↓↓↓

take/have a break

如果你是下属,请求休息一下,可以用:

Shall we have/take a break?

如果你是领导,让大家休息一下,可以用:

Let's have/take a break!

再补充一下各种有关“休息”的表达。

Have a rest=彻底放松一下

(At) Break time=(特指)课间休息

Lunch break=午休

Tea/coffee Break=茶歇

接下里,再来学习一些与“break”有关的表达↓↓↓

1.get a break

千万不要把“get a break”理解为了“休息一下”;

这里,它真实的意思是“时来运转,转运”(常常伴随着某些好机会,获得财富或成功)

Keep trying. you're bound to get a break sooner or later.

继续尝试,迟早你会交好运的。

2.break a leg

可千万不要把“break a leg”理解成了“打断腿”

和“get a break”的意思相近,它是一句常用的俚语,表示“祝你好运,祝你演出成功”。

相传,在英国莎士比亚时期,有一个舞台传统:演出结束,若表演出色,一般会赢得观众的“小费”,演员会在谢幕时行“屈膝礼”表示感谢。

“屈膝礼”这个动作像是断腿的样子,久而久之,break a leg就成了“预祝演出成功”的说法了。

Don't worry. You are the best. Break a leg!

别担心,你是最棒的!祝你好运!

I know you're going to be geat in the play tonight. Break a leg!

我知道你在今晚的比赛中是跑腿的,祝你成功!

3.break the ice

这个表达,从字面意思出发,就很好理解了:

“破冰”,即“打破沉默、僵局”

I never know how to break the ice and start conversations.

我不知道如何打破沉默开始谈话。

Someone suggested that  we play  a party  game to break the ice.

有人建议我们玩一个集体游戏来打破沉默。

4.break your neck

乍一看,neck是脖子,break是打断,那么break one's neck就是“打断某人的脖子”?

(好吧,这很暴力)肯定不是啦~

实际上,它只是一种夸张的说法,真实意思是“拼尽全力做某事”

You should always break your neck to study hardor you may regret someday.

你应该尽全力好好学习,不然总有一天你会后悔。

5.break fresh/new ground

在剑桥词典中,它是这样解释的:

to do or discover something new

意为“开辟新天地,创新;做出新发现”

This recovery technique breaks new ground.

这种康复技术是一项创新。

6.break away

这个表达,很好理解,“away”是“走开、逃离”的意思,所以“break away”也就是“逃跑;挣脱”

He grabbed her, but she managed to break away.他抓住她,可她设法挣脱了。

One or two of the tourists  broke away from  the  tour group.

有一两个游客退出了旅游团。

(0)

相关推荐