瓦尔登湖08(梭罗)【跑马大叔三语美文朗读】
倾听大自然的声音,而不是凡尘俗世的嘈杂,与“无丝竹之乱耳,无案牍之劳形”异曲同工——跑马大叔三语美文朗读,继续分享梭罗的瓦尔登湖08,Sounds,声音。
【瓦尔登湖08】
Sounds
《声音》(王家湘译)
There were times when I could not afford to sacrifice the bloom of the present moment to any work, whether of the head or hands. I love a broad margin to my life. Sometimes, in a summer morning, having taken my accustomed bath, I sat in my sunny doorway from sunrise till noon, rapt in a revery, amidst the pines and hickories and sumachs, in undisturbed solitude and stillness, while the birds sing around or flitted noiseless through the house, until by the sun falling in at my west window, or the noise of some traveller's wagon on the distant highway, I was reminded of the lapse of time. I grew in those seasons like corn in the night, and they were far better than any work of the hands would have been. They were not time subtracted from my life, but so much over and above my usual allowance. I realized what the Orientals mean by contemplation and the forsaking of works. For the most part, I minded not how the hours went.
有的时候,我难以把眼前的美好时光牺牲在任何工作上,无论是脑力还是体力上的工作。我喜欢自己的生活有充分的余地。有的时候,在夏季的早上,和平时一样洗过了澡以后,我会在门口的阳光下从日出一直坐到中午,独自凝神遐想,四周是松树、山核桃树和漆树,一片静寂,而小鸟会在周围鸣唱,或悄无声息地掠过我的屋子,直到太阳照进我的西窗,或者从远处的公路上传来某个旅人的马车声,使我想起了时间的流逝。在那些季节里我成长起来,就像玉米在夜间生长那样。这比任何体力劳动都要有益得多。这并不是从我的生命中消耗了的时间,而是大大延长了我应有的生命。我明白东方人敛心沉思和脱离工作意味着什么了。通常我在意的不是时间是怎么过去的。
朗读者:跑马大叔
中英双语主持、新闻主播
87场马拉松和越野
全马306
广外跑团代言人
长跑长有跑步装备代言人
全景中国媒体跑团首席技术顾问
凯乐石跑山帮队员