紫色iPhone12很惊艳!但你知道“purple”的内涵吗?

侃哥的第 1473 次原创

昨天凌晨,一年一度的科技界春晚,苹果发布会引发全球果粉关注。

我不是科技博主,具体产品我就不分析了,今天就聊聊其中一个细节。

苹果推出了一个 iPhone12的“紫色版”,颜值党们一片惊呼,太好看了:

库克真是“老镰刀”了,iPhone12还没卖够,如今又出一版新的颜色,再割一茬。

今天就为大家分析一下“紫色”在西方文化中的含义。

小学生都知道“紫色”叫 purple。

从色彩学上讲,它是红色(red)和蓝色(blue)调出来的颜色。

从光学上讲,紫色被称为violet,是可见光的光谱中最边缘的部分,比其波长更短的称为紫外线(ultraviolet)。

在中国传统里,紫色是王者的颜色。

北京故宫又称“紫禁城”,这里面的“紫”即填上的紫微星,代表帝王。

另外,我们常说帝王诞生时,往往有一团“紫气”从东方袭来,所谓“紫气东来"。

所以,紫色代表帝王、王者,是高贵的象征,中国古代常为贵族所爱用的颜色。

再来看看紫色在西方文化中的 symbolic meaning:

我找到这张图,说的还是很完整的,一起学习一下:

Purple: The color of spirituality and imagination.

译:紫色代表灵性和想象力的颜色。

Purple inspires us to divulge our innermost thoughts, which enlightens us with the wisdom of who we are and encourages spiritual growth.

译:紫色引导我们吐露心声,赋予我们认知自我的智慧,并激发灵性成长。(divulge: vt.透露;innermost: adj.内心深处的)

It is often associated with royalty and luxury.

译:紫色往往和王权和奢华挂钩。

And its mystery and magic speaks creative fantasies.

译:它的神秘和魔力诉说各种奇思妙想。

总而言之,紫色跟“神秘”、“灵性”、“尊贵”、“华丽”、“奇妙”等概念有关。

紫色的英王王冠

英文中跟 purple 有关的短语不多,给大家罗列几个:

1.purple prose

前面说过,purple有奢华之意,形容 prose(文章,读音:/proʊz/),那就是“华丽的文风”。

感受一下下面这段 purple prose:

“东南形胜,三吴都会,钱塘自古繁华。烟柳画桥,风帘翠幕,参差十万人家。云树绕堤沙,怒涛卷霜雪,天堑无涯。市列珠玑,户盈罗绮,竞豪奢。”

2. born to the purple

前面还提到 purple 有“王权”、“尊贵”之意,所以 born to the purple 表示一个人“出生到王室或贵族家庭”。

是一种比 born with a silver spoon in the mouth 还“尊贵”的一种出身。

3. purple with rage

rage 表示“愤怒”,可见 purple 形容人脸色的时候,表示一个人气到不行。

中文里我们经常说一个人脸都气绿了,英文中说一个人脸气紫了。

所以 purple with rage 跟 purple in the face 同意,都表示一个人很生气,比如“听到这个消息,他脸都气绿了”,可以翻译为:

1.Hearing the news, his face was purple with rage.

2.Hearing the news, he went purple in the face.

你觉得紫色版iPhone12如何?你会被库克“割”吗?

PS:看一版侃哥真人教学:

BOOKING THE PROGRAM
直播预约
「侃哥外刊精读」20:00
《特斯拉车主站车顶维权,特斯拉被迫道歉》
(0)

相关推荐