《直方周易》女承筐无实,士刲羊无血——宰羊岂能无血

声明:此文由赵庚白原创,复制转载请注明作者及出处。
《直方周易》女承筐无实,士刲羊无血——宰羊岂能无血
《易经·归妹》上六:女承筐无实,士刲羊无血,无攸利。
传统资料是这样翻译这句爻辞的:女子的筐篮里空空荡荡没有实物,男子用刀宰羊却不见出血,非常不利。
这样翻译值得商榷。妹妹出嫁女子拿空筐何用?更有甚者男子宰羊不见血与事实相去甚远,生活中绝对不会有这种情况发生。
实际这里的“筐”是古代女人插在发髻上的“小簪”;
实际这里“承”通“赠”。是“馈赠”的意思。
实际这里“血”通“恤”。是“怜悯”的意思。
“文以载道”《易经》同其他作品一样,记载的都是正能量。妹妹出嫁,就要嫁给诚实、有爱心的人家,此爻说的是婆家女主人在婚礼仪式上馈赠给新娘的小簪是假的,同时这个家庭是从事宰羊职业的没有怜悯之心,所以结论是“无攸利。”
详细解释如下:
【归妹】上六 女⑴承⑵筐⑶无⑷实⑸,士⑹刲⑺羊无⑻血⑼,无攸⑽利⑾。
【译】上六 妹妹出嫁,婆家女主人馈赠的小簪不真实。男主人从事的是宰羊职业没有怜悯之心。没有好处。
【归妹】上六 象曰 上六无实,承虚⑿筐也。
【译】象 上六所说的不真实,是说馈赠的是假小簪。
注释: ⑴“女”妇人。《说文》:“女,妇人也。”
⑵“承”通“赠”。馈赠。《礼记·文王世子》:“至于赗赙承含,皆有正焉。”
⑶“筐”小簪。《淮南子·齐俗训》:“柱不可以摘齿,筐不可以持屋。”
⑷“无”不,表示对动词或形容词的否定。《韩非子·喻老》:“臣是以无请也。”
⑸“实”真实、诚实。《论衡·乱龙》:“夫图画,非母之实身也。”
⑹“士”成年男子的通称。《诗经·周颂·载芟》:“依其在京,有依其士。” 朱熹集传:“士,夫也。言饷妇与耕夫相慰劳也。”
⑺“刲”宰杀。《广雅》:“刲,屠也。”
⑻“无”没有。《论语·为政》:“人而无信,不知其可也。”
⑼“血”怜悯。《汉语大词典》通“恤”。忧;忧虑。《易·小畜》:“六四,有孚,血去,惕出无咎。”陆德明释文引马融曰:“血,当作恤,忧也。”(恤:体恤;怜悯。《左传·昭公三十年》:“事大在共其时命,事小在恤其所无。”)
⑽“攸”用于句中,无实际意义。《尚书·盘庚》:“汝不忧朕心之攸困。”
⑾“利”利益;好处。《尚书·秦誓》:“以保我子孙黎民亦职有利哉。”
⑿“虚”虚假,不真实。《楚辞·九章·惜往日》:“弗省察而按实兮,听谗人之虚辞。”