“white wine”根本不是“白酒”,地道的英语表达学起来~!
望文生义是学英语的大忌。
不要凭感觉学英语!
1. white wine
- white wine A. 白酒 () B. 白葡萄酒 ()
- 例句: Would you like a glass of white wine? 要来一杯白葡萄酒么?
- 敲黑板:
wine是由发酵的葡萄汁制成,与我们所说的白酒相去甚远.
white wine白葡萄酒
red wine红葡萄酒
白酒是一种度数较高的蒸馏酒,度数比较高的酒可以用 spirits['spɪrɪts] 烈酒来形容。 最早起源于我们中国, 所以可以说:
Chinese spirits白酒
还可以:
liquor and spirits白酒
liquor [ˈlɪkɚ ]烈性酒
2. black eyes
- black eyes A. 黑色的眼睛 () B. 黑眼圈 ()
- 例句: Next time l see him,l’ll give him a black eye. 下次我见到他,一定打得他出现黑眼圈。
- 敲黑板:
'black eyes'一般指 黑眼圈,而且是被打得发青的黑眼圈。
黑色的眼睛,应该是 'dark eyes'.
例句:
Her dark eyes are very attractive.
她的黑眼睛很迷人。
3. crow's feet
- crow's feet A. 乌鸦脚 () B. 鱼尾纹 ()
- 例句: Her crow's feet give her age away. 她的年纪都显现在鱼尾纹上。
- 敲黑板:
crow有两个意思:
一是 乌鸦; 二是用于习惯用语,as the crow flies成直线。
crow's feet是鱼尾纹,眼角皱纹。
4. make bed
- make bed A. 做床 () B. 铺床 ()
- 例句: If you don't make your bed,you will be criticized. 如果你不铺好床,会被批评的。
- 敲黑板:
'make' 有'制造, 做'的意思,所以就会误以为 'make bed'是'做床'的意思,其实,'make'有很多层意思:
'进行, 布置, 准备, 整理, 制造, 认为, 获得, 形成, 安排, 引起, 构成'等等。
make bed的意思是 '铺床',也就是 '整理床铺', 可见'make'是'整理'的意思。常用于 'make one's bed'这一短语中。
5. do the laundry
- 洗衣服 A. wash clothes () B. do the laundry ()
- 例句: I have to stay home and do the laundry. 我必须留在家里洗衣服。
- 敲黑板:
'laundry'指' 洗衣房, 要洗的衣物', 一般指干洗店。
《老友记》里经常带着大量的衣物到洗衣店里清洗,这种 公用洗衣房就是我们说的 'laundry'。
用'wash'来表达'洗', 偏中式思维。实际上, 'wash' 主要的意思是 '洗涤,冲洗'。没有具体化,更不能确定'在哪洗'或'洗什么', 由此可见, 'do the laundry'表达'洗衣服'更地道。
有时在英式英语中, 也用 'do the washing'表达'洗衣服'。
类似这样的英语短语还有很多,拆分开,每个词我们都认识,放在一起就懵逼了。英语学习重在积累!