Boarding house reach:聚餐吃饭时,你会用到这个英语表达吗?
电视上的各种真人秀节目,总会有一起聚餐吃饭的内容;经常会看到有人在餐桌前站起身来,为别人布菜、或给自己夹取食物。
日常生活中非正式的聚餐吃饭时,这种情形也很常见;但在正式的场合大家都会避免。
在英语文化中也有类似的规矩,在餐桌前站起身来伸手去够食物,大多认为是不礼貌的,就此还有一个专门说法,称为 Boarding house reach.
大多数父母都是这样教育年幼子女的:如果想吃的饭菜食品离自己比较远,要礼貌地提出 Request 要求、请坐在身边的人帮忙拿给自己。
在提出要求时,英语口语中一般使用 Can you pass me the salt? 以及 Can you reach me the pepper? 等说法。
在正式场合,例如家中来客人、或外出参加宴会,人们都会注意保持坐姿,不会伸长手臂去够离自己较远的食物、更不会站起身来去够。
但在各种非正式的场合,认为没有必要顾忌这些礼节拘束、或觉得请求别人太麻烦时,就会自己伸手去够食物,这时通常会说一句:Parden my boarding house reach.
这个说法,来源于过去的Boarding House这种住宿安排。在1950年代以前,很多城市和市镇都有Boarding Houses,也称为Rooming Houses,通常是私人住宅、把多余的房间出租,同时向租客提供饮食。
在Boarding House吃饭时采用的是家庭就餐的形式,但同桌的各位都是租客,大多只是点头之交。当美味的食物端上来之后,如果像正式宴会上一样遵循礼节,就很可能自己一口也吃不上。
所以,Boarding House 的各位租客,经常会站起身来自己动手、甚至弯着腰去 Reach 较远的食物,这种 Arm Extension 伸出手臂的行为,就被称为Boarding house reach.
今天的英语文化比较推崇 Informal,有时人们会拿不准 Informal 和 Impolite 失礼两者之间的界限,这时就会说一句 Pardon my boarding house reach 自嘲一下,字面意思相当于:这是我长期租房住养成的坏习惯,请不要介意。