备受争议的2016诺贝尔文学奖获得者 | The Folk Legend Bob Dylan
Monday
Every year, when the Noble Prize winner list is made public, there are some certain winners who are labeled as unexpected and surprised. This year, as an American musician, Bob Dylan won the Nobel Prize in Literature. Undoubtedly, he made full expression of that label as he is the first musician winning the prestigious award.
每年诺贝尔奖项颁布的时候,总有获奖者被贴上“爆冷得奖”的标签。而今年诺贝尔文学奖获得者美国音乐家的鲍勃·迪伦无疑是将这一标签诠释的淋漓尽致。因为他是首位以音乐人的身份获得如此享有盛誉的奖项。
On the contrary, the modern Japanese writer Murakami Haruki felt sad again even though there are strong support for him. As a favorite candidate, Murakami Haruki just narrowly missed the Noble Prize. Even, he is considered as the most tragic candidate circulate with particular feverishness. Fortunately, he is very positive—readers are the most important and it doesn’t matter whether winning a prize or not.
同时,呼声很高的日本当代作家村上春树又一次伤心而归。他,年年是热门候选,但是年年与诺贝尔奖无缘,堪称“最悲壮的入围者”。还好,本人心态很好--最重要的是读者,获不获奖是次要的。
And Nobel Prize awards the words for Bob Dylan—for having created new poetic expressions within the great American song tradition. And the permanent secretary of the Swedish Academy Sara Danius believed:
2016诺贝尔奖写给鲍勃·迪伦的颁奖词是:因为他在伟大的美国歌曲传统中创造了新的诗歌意境。而瑞典科学院常任干事萨拉·达尼乌斯称赞鲍勃·迪伦如是说:
Of course he deserves it--he’s got it. He’s a great poet--a great poet in the English-speaking tradition. For 54 years he’s been at it, reinventing himself constantly, creating a new identity.
他实至名归,他得奖了。他是个伟大的诗人,英语传统中的伟大诗人。54年来他致力于此,不断重塑自我,创造出一个新的身份。
Up to now, Bob Dylan has released more than 30 albums. And he must be full of glory. He has won many Grammy awards. In addition, he has won many other awards such as Oscar Award, Golden Globe Award, Pulitzer Prize and so on. Moreover, he is still a painter and poet.
目前为止,鲍勃·迪伦已经出过30多张专辑,而且多次获得格莱美奖并且还获得过奥斯卡奖、金球奖、普利策奖等等,可谓是荣誉满满。而他除了是音乐家外,还是画家、诗人。
Lately, the rumors flew that Bob Dylan refused to accept the Nobel Prize in literature. Even, some versions have listed obvious authentic evidence acclaiming that Bob Dylan’s agent Albert Grossman held a news conference and announced Bob Dylan’s refusal. However, according to the related authorities confirmed, the so-called Albert Grossman died long ago. Can they be stupider?
最近,关于鲍勃·迪伦拒绝接受诺贝尔奖的谣言四处,甚至有的版本言辞凿凿,声称其经纪人Albert Grossman召开发布会表示鲍勃·迪伦拒绝领奖。但是,据有关权威确认,所谓的经纪人Albert Grossman早登极乐已久。能说长点儿心吗?!
Up to now, Bob Dylan doesn’t officially respond on this matter. And all speculations purely come from those who have nothing to do. Or, in other words, people try to show Bob Dylan their special affection? Wow, they must communicate the love from the deepest heart.
到目前为止,迪伦老爷子没有正式做出任何回应,而一切的猜测纯粹是“咸吃萝卜淡操心”!或者说,大家在表达对迪伦老爷子的另类热爱?爱的真是“深沉”!
Nevertheless, there is still time before the final Nobel Prize awarding day in December. And all remains unknown. No matter whether Bob Dylan will accept the prize or not, his music has already influenced many many people across the globe!
不过,距离最终正式的十二月份诺贝尔颁奖还有时间,一切都是未知。无论迪伦老爷子领奖与否,他的音乐确实是影响了世界上很多人!
Like a rolling stone
Bob Dylan
Once upon a time you dressed so fine
You threw the bums a dime in your prime, didn't you?
didn't you?
People'd call, say, "Beware doll, you're bound to fall"
You thought they were all kiddin' you
You used to laugh about
Everybody that was hangin' out
Now you don't talk so loud
Now you don't seem so proud
有那么个时候, 你曾经衣着光鲜
你那么优越, 给那些要饭的扔钢嘣儿玩儿, 有那么回事儿吧?
人家跟你说, "嘿, 玩偶, 你早晚会栽跟头的"
你以为他们都是跟你开玩笑
对那些在街上无所事事的人
你一贯一笑置之
现在呢, 现在你说话不那么大声了吧?
现在你不再那么傲慢了吧
About having to be scrounging for your next meal
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone
You've gone to the finest school all right, Miss Lonely
But you know you only used to get juiced in it
And nobody has ever taught you how to live on the street
And now you find out you're gonna have to get used to it
You said you'd never compromise
With the mystery tramp, but now you realize
He's not selling any alibies
As you stare into the vacuum of his eyes
And ask him do you want to make a deal?
当你需要费力讨生活时
没家的滋味
你觉得怎么样?
一无牵挂、也没人认识
像个流浪汉。
没错,寂寞小姐,你上的是最好的学校
但是知道吗,那段时间你只是在享受
却没人教你真正的东西,怎么在社会上混
可是你现在明白了,你得自己学着应付了
你曾经说过,你决不妥协
在有了不可思议的经历后你意识到了
他根本没打算和你交换什么
How does it feel
How does it feel
To be without a home
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone
You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns
When they all come down and did tricks for you
You never understood that it ain't no good
You shouldn't let other people get your kicks for you
You used to ride on the chrome horse with your diplomat
Who carried on his shoulder a Siamese cat
Ain't it hard when you discover that
He really wasn't where it's at
当你盯着他空虚冷漠的眼睛
问他,要做个交易吗?
孤身一人的滋味
你觉得怎么样?
没了回家的方向、也没人认识
像个流浪汉。
你从来没有注意到,那些小丑来逗你玩儿来搞笑的时候
他们背后的苦恼和挣扎
你从没意识到,这背后有什么问题
是他们在帮你承受,而你呢,你实在不该那样
你曾跨在镀得锃亮的摩托上,和你的情圣一起
那家伙,肩膀上卧着一只暹罗猫
你还不明白吗
他已经心不在焉了
After he took from you everything he could steal
How does it feel
How does it feel
To be without a home
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone
Princess on the steeple and all the pretty people
They're drinkin', thinkin' that they got it made
Exchanging all kinds of precious gifts and things
But you'd better lift your diamond ring, you'd better pawn it babe
You used to be so amused
At Napoleon in rags and the language that he used
Go to him now, he calls you, you can't refuse
When you got nothing, you got nothing to lose
You're invisible now, you got no secrets to conceal
How does it feel
How does it feel
To be without a home
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone
当他把你掏空了,把你身上能偷的都偷光了的时候
孤身一人的滋味
你觉得怎么样?
没了回家的方向、也没人认识
像个流浪汉
塔尖的公主,和所有那些漂亮的人们
她们都喝着酒,琢磨着
怎么能得到那些精美之物
不过你呢,你最好把你的钻戒当了
你曾经那么快乐
在你的拿破仑落魄时所说的话语里
到他那里去吧 他在呼唤你 你无法抗拒
你现在一无所有,没有什么会失去
现在你已经透明了,已经没啥可隐瞒的了
孤身一人的滋味
你觉得怎么样?
没了回家的方向、也没人认识
像个流浪汉。
Word Explanation(单词解析)
musician
美 [mju'zɪʃ(ə)n] 英 [mju'zɪʃ(ə)n]
n. 音乐家;作曲家;乐师
a person who plays a musical instrument or writes music, especially as a job
例句:
He had been a talented musician in his youth.
他年轻时很有音乐天才。
prestigious
美 [pre'stidʒəs] 英 [pre'stɪdʒəs]
adj. 有威望的;声誉高的
respected and admired as very important or of very high quality
例句:
Congratulations on getting into such a prestigious university.
祝贺你考上了名牌大学。
Peking University is one of the most equipped and prestigious universities among China.
北京大学是中国设备最好享有最高声望的学府之一。
feverishness
美 ['fiːvərɪʃnɪs] 英 ['fiːvərɪʃnɪs]
n. 发烧;热病;疯狂
a rise in the temperature of the body; frequently a symptom of infection
例句:
Only have the footmark leaving hardship on the snowfield, only meetingunderstands costful , lively lively feverishness.
只有雪地上留下艰辛的足迹,才会懂得活的珍贵,活的炙热。
feverish
美 ['fiv(ə)rɪʃ] 英 ['fiːvərɪʃ]
Adj. 激动的,焦虑不安的;发烧的,发烧引起的
showing strong feelings of excitement or worry, often with a lot of activity or quick movements; suffering from a fever; caused by a fever
例句:
She was in a state of feverish agitation.
她在一种剧烈激动的状态中。
Enjoy English, enjoy fun!
娃娃机终结者—泉涌君!
—共读书籍简介—
《无人生还》(And Then There Were None),原名《孤岛奇案》,是著名的英国侦探推理女王作家阿加莎·克里斯蒂的作品,也是她生涯中最著名的作品之一,被认为是历史上成就最高的推理小说之一,全球销量超过一亿册。被改编成多部影视、戏剧、漫画、游戏作品。小说巧妙地构思了八个素不相识的人受邀来到海岛印第安岛上,后来十个人都被谋害的精彩推理剧情,情节跌但起伏却毫不荒诞。该书出版于1939年。
十月“英语共读”,新进度正式开始!现在报名比别人多学14天!报名后,正式开始共读时间从次月1日开始生效。