迈克尔·布洛克诗选
迈克尔·布洛克(Michael Bullock, 1918-2008),20世纪加拿大著名超现实主义诗人。其诗作具有潜意识、梦幻特征,同时受中国和日本诗歌的影响而颇具东方艺术色彩,有道家的自然性。他的诗一般短小精悍,内涵和外延交织,既富于自然色彩又颇有形而上的哲学境界,系自然界物象与潜意识心象的结合体。
诗
选
迈克尔·布洛克
蝴蝶
春天的第一只蝴蝶
身披橙色和紫色
从我的路上飞过
一朵飞行的花
改变了
我生活的颜色
夜
夜是黑暗的坑
坠入其中的一切都会消失
夜是深邃的井
装满了
失忆的黑水
夜是麻醉剂
带来梦和遗忘
欢迎你,夜
夜的名字
夜用靛蓝色的墨
在我灵魂的白纸上
写下她的名字
我自豪地炫耀着
直到白昼提醒我
那是一张逮捕证
我将被捕,并永久监禁
在黑暗的地牢中
夜的眼泪
长长的黑暗的河流
在大地的脸庞上流淌
夜的忧郁的眼泪
浸没在黑暗中
这没来由的悲伤
企图引起白昼的同情
但是白昼早已远去
夜在徒劳地哭泣
夜的怀抱
夜的怀抱像丝绒一样柔软
像铁一样强壮
被夜握住的人
再挣扎也是徒劳
而只能投降
他知道,清晨的第一道微光
将撬开夜的手指
将他释放
夜色
沿着阴沉的海岸
海慢慢地移动着
片片涟漪闪动着月光
爬向岸边
倾斜的树上,黑鸟在枝间
呱呱叫出忧郁的讯息
声音空洞
这景色黑暗而荒芜
仿佛有不详的东西
在暗处潜伏着
黑发的帷幕
夜穿过黑色的帷幕
在我的床边垂下长发
我瞥见那模糊的身影
跳着轻盈曼妙的舞蹈
黑暗投下的团团幻影
(以上张文武/译)
九 月
我的脚下
枯叶
我的头上
一片水灵灵的
灰蓝天空
太阳
一只燃烧的船
慢慢沉没在
波浪下面
凡杜森花园中的秋天
秋的手指
带着红意触摸过树林
启程的夏天
发出一声叹息离去
滚落的水
映照坠落的泪
群山已隐没在
一面云帘后面
玫瑰的芳馨衰退
如同一支消亡之歌
在秋的悲哀中间,我内心的耳朵
萦绕于遥远的告别的嗓音
低语的树叶
秋天的林中
飘落的树叶
以如同夜漏之沙的声音
轻轻低语
好像时间把它的名字
刻在树皮上面
雾
优美的雾
粘附在树叶上
一块薄面纱
隐藏着
树的皱纹
十月的树林
凉雾中
落叶
如雨点滴滴嗒嗒
树枝中间
潮湿的鸟儿发出
生锈的栅门的吱嘎声
一根秃枝在小径上拱起
举行
秋的凯旋
(以上董继平译)
-END-