请记住:the big banana千万不要翻译成“大香蕉”!盘点那些被误解的水果们
香蕉?
banana.
我们和小黄人都很喜欢
但是,你知道“the big banana”的意思吗?
the big banana
被误解的水果系列:
千万不要翻译成“大香蕉”哦!
the big banana 是一个固定俚语它的意思是“大人物”“大亨”的意思
它还有两个小伙伴
1、top banana
跟the big banana意思很相近,也是一个俚语 主要人物,大人物。
2、to go bananas
表示某人发疯、精神错乱、情绪不稳定!
造个句吧
Before he became the big banana John was a much friendlier and most modest person.
约翰成为大人物之前可比现在要友善得多,当时他是个极谦逊的人。
学会了吗?
一起来看看其他被我们
误解的水果吧~
apple系列
被误解的apple(苹果)有:
● bad apple 坏蛋
There's always a bad apple in every bunch.
到哪儿都有害群之马。
● Big Apple 纽约
The main attractions of the Big Apple are well documented.
对纽约的主要旅游胜地有详细的记载。
● The apple of one’s eye
某个特别珍爱的人/物
John little girl is the apple of his eye, he loves her so much.
小女儿是John的掌上明珠,他非常爱她。
To not give a fig
fig
英 [fɪg] 美 [fɪɡ]
n.无花果;无花果树
To not give a fig表示毫无重视,一点儿也不放在心上。
Helen and I are no longer friends, I don’t give a fig whether she comes to the party of not.
我和Helen已经不是朋友,我不在乎她是不是来参加派对。
To be a peach
peach
英 [pi:tʃ] 美 [pitʃ]
n.桃子;桃红色;极好的人(或物)
形容一个人是一个桃儿,其实就是想表达ta很好很nice
Thank you for helping me paint, James, you’re a peach!
谢谢你帮我画画,你真是个好人!
To have sour grapes
grape
英 [greɪp] 美 [ɡrep]
n.葡萄;深紫色,葡萄紫
To have sour grapes表示吃不着葡萄就说葡萄酸。
Of course, such a conceited person is going to have some sour grapes after losing.
想也知道,那麽自负的人在输了比赛之后总是会有些酸葡萄心态嘛。
To cherry-pick
cherry
英 [ˈtʃeri] 美 [ˈtʃɛri]
n.樱桃;樱桃树;樱桃色
To cherry-pick表示精挑细选。to choose something very carefully
Paul always cherry-picks the best books from the second hand book shop.
Paul总是在二手书店里精挑细选。