中国书法(2)东汉《曹全碑》全文——释文和释义
【(东汉)隶书《曹全碑》】
(东汉)隶书《曹全碑》
【(东汉灵帝中平二年公元185年)隶书共1165字】
【简介】
名称:《曹全碑》
别称:《曹君碑》《曹景完碑》《景完碑》
出土地点:明万历初年,陕西省郃阳县旧城莘里村出土
馆藏地点:陕西省西安碑林博物馆第三室
规格:高2.53米,宽1.23米
内容:记载了东汉末年曹全镇压黄巾起义的事件。《曹全碑》系晋王敞等纪念曹全功绩而立。王敏、王毕等立石。
【釋文】
君諱全,字景完,敦煌效穀(gǔ)人也。其先蓋周之冑。武王秉乾之機,翦伐殷商,既定爾勳(xūn),福祿攸(yōu)同,封弟叔振鐸于曹國,因氏焉。
【释义】
曹君讳名曰全,字景完,是敦煌郡效谷县人氏。其先祖是周朝姬氏,昔日周武王姬发,乘执掌乾坤之机,灭掉殷商,功勋既定,福袛和官禄应该分享,于是封其弟叔振铎于曹国,这是以曹为姓氏的开始。
【釋文】
秦漢之際,曹參(cān)夾輔王室。世宗廓(kuò)土斥竟(通“境”),子孫遷于雍州之郊,分止右扶風,或在安定,或處武都,或居隴西,或家敦煌。枝分葉布,所在為雄。
【释义】
秦末汉初之际,(曹全的先祖)曹参辅佐王室(刘邦)。汉武帝(世宗)扩充疆土,将其子孙迁徙于古雍州近郊,分别住在扶风和安定、武都、陇西、敦煌等地。(曹氏)后裔分布各地,雄踞一方。
【釋文】
君高祖父敏,舉孝廉,武威長(zhǎng)史,巴郡朐(qú)忍令,張掖(yè)居延都尉。曾祖父述,孝廉,謁者,金城長史,夏陽令,蜀郡西部都尉。祖父鳳(fèng),孝廉,張掖属國都尉丞,右扶風隃糜(yú mí)侯相,金城西部都尉,北地大守。父琫(běng),少貫名州郡,不幸早世,是以位不副德。
【释义】
君之高祖名敏,他举孝廉、历任武威长史,巴郡朐忍县令和张掖居延都郡的都尉。其曾祖名述。举孝廉,任谒者、金城长史、夏阳县令和蜀郡的西部都尉。其祖父名凤。曾举孝廉。任张掖属国都尉丞,又任右扶风隃糜侯国之相。以及金城西部都尉和北地郡太守。(有政绩曾得天子奖励)。其父名琫,少年时即州郡闻名,可惜不幸早逝。所以其地位不能与其德相符。
【釋文】
君童齔(chèn)好學,甄(zhēn)極毖(bì)緯,無文不綜。賢孝之性,根生於心。收養季祖母,供事(通“伺cì”)繼母,先意承志,存亡之敬,禮無遺闕(同“缺”)。是以鄉人為之諺曰:“重(zhòng)親致歡曹景完。”易世載德,不隕其名。
【释义】
君(曹全)儿童时期就好学习,他能鉴别(非常难懂的)谶讳经学,他无书不看,并能综合贯通。孝敬前辈的观念,已在心中生根,他收养了叔祖母,又十分孝敬继母,父母,其心情他能预测,父母的遗志,他能继承。不管父母存亡,其尊敬和礼仪都十分周全。所以乡人有谚语说:“曹景完重亲情,到了以此为乐的程度。”他的道德和美名,会历代相传,永不陨没。
【釋文】
及其從政,清擬(nǐ)夷齊,直慕史魚。歷郡右職,上計掾(yuàn)史,仍辟涼州,常(通“嘗”)為治中、別駕,紀綱萬里,朱紫不謬。出典諸郡,彈枉(tán wǎng)糾邪,貪暴洗心,同僚服德,遠近憚(dàn)威。
【释义】
到他从政以后,其清廉可比伯夷、叔齐,其鲠直不让史鱼。他多次担任一郡的重要职务,如曾任上计掾史(晋京献计),又到凉州,任治中、别驾等职,所到之处,皆能纲纪鲜明、尊卑有序。至其担任郡守等职,能弹弹劾枉法者,纠正邪恶事,能使贪暴者革面洗心,同僚们都佩服其德行,其声威震慑四方。
【釋文】
建寧二年,舉孝廉,除郎中,拜西域戊部司馬,時疏勒國王和德,弒父篡位,不供職貢,君興師征討,有兖(yǎn,通“吮shǔn”)膿之仁,分醪(láo)之惠。攻城野戰,謀若涌泉,威牟諸賁(bēn),和德面縛歸死,還師振旅,諸國禮遺,且二百萬,悉以簿官。
【释义】
东汉建宁二年(公元169年)他被举荐为孝廉。授郎中、拜西域戊部司马,当时疏勒国国王和德,是弑了其父才得到王位的。他不向中央贡税述职,于是(曹全)兴师问罪。他能像吴起那样为士兵吮毒、有酒大家分享。他在攻城和野战之中,谋略如泉涌,威猛不减诸甲兵,将疏勒王和德当面活捉处死。当他率军旅凯旋还师时,诸国无不遣使送礼,数日达到二百多万,他全交公并登记账册。
【釋文】
遷右扶風槐里令,遭同產弟憂棄官,續遇禁冈,潛隱家巷七年。光和六年,復舉孝廉,七年三月,除郎中,拜酒泉祿福長。訞賊張角,起兵幽冀,兖豫荊楊,同時並動。而縣民郭家等復造逆亂,燔(fán)燒城寺,萬民騷擾,人褢(huái)不安。三郡告急,羽檄仍至。于時聖主諮諏,群僚咸曰:“君哉!”轉拜郃陽令,收合餘燼(jìn),芟(shān)夷殘迸,絕其本根。遂訪故老商暲(zhāng),儁(jùn)艾王敞、王畢等,恤民之要,存慰高年,撫育鰥寡,以家錢糴(dí)米粟賜癃(lóng)盲。
【释义】
后迁右扶风郡之槐里县为县令。时遇胞弟病故,辞官回家,又遇党锢之变,就在家隐居了七年,至光和六年,又重被推举为孝廉。七年叁月,被任命为郎中、酒泉郡禄福县县长。妖贼张角,在幽州(河北)冀州(河南)一带起兵,兖、豫、荆、杨诸州同时响应。而本县农民郭家等也起来造反,他们焚烧城中官署,万民都受到骚扰,人人不得安宁,多郡(三郡)同时告急,特急的情报频频传来。那时圣主(皇上)征询臣僚的意见,群僚都说:问君(曹全)吧!他遂被任命为郃阳县令,(他一到任)就扑灭战后的余火、清除残余的乱者,以收斩草除根之效。接着他又访问本县之三老商量。他携同当地俊杰王敞、王毕等人,体恤民众的急需,慰问年老之人,抚育鳏寡孤独。还以自家之钱买来米粮,赠送体弱多病和盲目之人。
【釋文】
大女桃婓(fēi)等,合七首藥神明膏,親至離亭,部吏王宰、程橫等,賦與有疾者,咸蒙瘳(chōu)悛(quān)。惠政之流,甚於置郵。百姓繈(qiǎng)負,反者如雲,戢(jí)治廧(qiáng)屋,市肆列陳。風雨時節,歲獲豐年。農夫織婦,百工戴恩。縣,前以河平元年,遭白茅谷水灾,害退,於戌亥之閒,興造城郭。
【释义】
其大女儿桃婓等,配好治刀伤的“神明膏”,亲自送到离城很远的亭舍。其下属王宰、程横等人,送给伤病者,大多都被治愈。(曹全)的惠政美名,传播得比邮差送信还快。百姓们抱着孩子、背着东西,纷纷返回故里。房屋得以修缮,商店排列整齐,虽是风雨时节(社会极不安定),粮食亦得丰收。种田的农民和织布的妇女,还有手工业者,无不感恩戴德。本县在和平元年(公元150年),曾遭受白茅谷水灾,水害退於戊戌、己亥之闲,那时兴造了城郭。
【釋文】
是後,舊姓及修身之士,官位不登,君乃閔縉紳之徒不濟,開南寺門,承望華嶽,鄉明而治,庶使學者李儒、欒規、程寅等,各獲人爵之報。廓廣聽事官舍,廷曹廊閤,升降揖讓朝覲之階,費不出民,役不干時。
【释义】
自此(水灾)以后,当地旧民和绅士,均未得官位(或官位不高)。曹君怜悯缙绅们不幸的遭遇,开启了南寺之门,使西岳华山赫然在目。他广听民意,开明治事。使学人如李儒、栾规、程寅等人,都获得了相应的“爵位”。又扩充了相应的官舍和各曹(具体办事机构)廊阁等建筑,就是用以朝见和行揖让之礼的阶梯也得以修整。其费用不让民众出纳,施工也不侵占农时。
【釋文】
門下掾王敞、錄事掾王畢、主薄王歷,戶曹掾秦尚,功曹史王顓等,嘉慕奚斯、考甫之美,乃共刊石紀功,其辭曰:
懿明后,德義章。貢王庭,征鬼方。威布烈,安殊荒。還師旅,臨槐里。感孔懷,赴喪紀。嗟逆賊,燔城市。特受命,理殘圯(yí)。芟不臣,寧黔首。繕官寺,開南門。闕嵯峨,望華山。鄉明治,惠沾渥。吏樂政,民給足。君高升,極鼎足。
中平二年十月丙辰造。
【释义】
下属门下吏王敞、录事王毕、主簿王历,户曹秦尚、功曹史王颛等人,大家羡慕奚斯之作《鲁颂》,考查了曹氏德政之美,故共同刻石以纪其功。其辞为:
美哉君曹,德义明彰。恭奉朝廷,出征“鬼方”。威烈远布,抚慰八荒。军旅凯旋,槐里为。兄弟情深,归里奔丧。可叹“逆贼”焚烧城池,特受重任,收拾残局。剪除不臣,安定黎民。修缮官寺,大开南门,门阙崴峨,华岳如临。人和政通,万民沾惠。官吏称颂,衣食足丰。君应高升,功同三公。
东汉灵帝中平二年(公元185年)十月(丙申朔)二十一日丙辰造碑
(跬行于2020.08.19)