把“dog days”翻译成狗日子,老外都笑“死”了!
英语当中有许多跟动物相关的俚语
生动形象地表达了其中的含义跟韵味
一提到跟动物相关的俚语
你能想到什么?
cats and dogs???
还在用这个吗??
过时啦!!!
赶紧跟着雅思君一起来学习新鲜词汇
补充补充自己的知识库!
关于狗 DOG
在汉语中我们经常用“狗”来形容人,比如“狼心狗肺”“人模狗样”“狗嘴里吐不出象牙”等等,那么在英文里面“狗”能用来形容什么呢?
The dirty dog
当我们在英语中使用dog来形容人时,可以将其理解为“a man who is unpleasant or not to be trusted”(一个惹人厌烦或者不可信的人)。
比如我们常常听到的“the dirty dog”,这可不是“脏狗”的意思哦,咱们可以把它理解为“卑鄙小人”。如果想要贴近意思,又想要口语化一点,不妨直接理解为“这个狗东西”。
学到了吗?下次想说“你好狗”的时候就可以说“You dirty dog”啦~
Dog days
现在已经是春天的尾巴了,再过不久,温度不断攀升,户外就该热气腾腾了,“dog days”来临,你害不害怕?
“狗日子”??
当然不是啦!“dog days”在这里要理解为“大热天”,可千万别翻译错啦!我们可以说“With the arrival of the dog days”(随着三伏天的到来),711里的冷饮越来越受欢迎啦。
A dog’s life
我们在电影或者小说中常见到的“a dog’s life”,这里当然也不是“一条狗的生活”或者“狗的一生”这个意思,而是“a very unhappy and unpleasant life”(悲惨的生活)。
比如前段时间微博热搜上那个“现实世界里的福贵”,我们就可以说他是“lives a dog's life”。
The dog's bollocks
英国的俚语中有一句“the dog's bollocks”,可以用来形容一些自己认为非常棒的人或者物,因为“the dog's bollocks”代表着“something or someone that you think is extremely good”。
但是在这里悄悄提醒一句,这是一个比较粗俗的用法哦,看准场合!慎用慎用!
A dog's breakfast
我们经常在英剧中看到的“You make a real dog's breakfast”。这里面的“a dog's breakfast”代表着“something or someone that looks extremely untidy, or something that is very badly done”(乱七八糟的人或者事物)。
我们可以把这句跟“mess”这个单词放在一起记忆,因为“mess”也是“一团糟”的意思。
当我们mess it up以后就变成a dog's breakfast啦!
A dog's dinner
除了“狗的早餐”当然还有“狗的晚餐”啦。
在英国,人们常说一个人“done up/dressed up like a dog's dinner”,其实就是在说这个人打扮得衣冠楚楚,花枝招展的样子。
除此以外,“a dog's dinner”跟“a dog's breakfast”都表示一团糟的意思!
据说是因为厨房发生一场灾难,饭菜做得超级难吃,最后只能把做得一团糟的食物丢给狗狗吃啦。
A dog in the manger
当我们形容某些人留着自己不想要的东西也不愿意给别人(someone who keeps something that they do not want in order to prevent someone else from getting it)时,就可以用“a dog in the manger”。
简单一句来形容这样的人,那就是“占着茅坑不拉屎”!
Put on the dog
在美国,人们常常说某个人“put on the dog”,这句话的意思是指这个人“act as if you are more important than you are”。
因此,当我们看到一个装腔作势的人,我们就可以说他“put on the dog”。
Go to the dogs
当一个国家或者机构开始衰落(If a country or organization is going to the dogs, it is becoming very much less successful than it was in the past)时,我们可以直接用“go to the dogs”来表示。
例如“After the COVID 19, the US economy is going to the dogs.”(疫情之后,美国经济大不如前。)
除了以上一些
跟狗狗相关的俚语以外,
还有一些跟狗相关的
流传甚广的谚语!
Every dog has its day
最有名的当属莎士比亚在《哈姆莱特》第五幕第一场景里提到的那句“every dog has its day”,意思是指每个人在他们生命中的某个时刻都是快乐或者成功的,因此有人翻译为“凡人皆有得意日”。
翻开中国古代书籍,出自清时朱朝佐《乾坤啸》里的“瓦片也有翻身日,乌龟也有出头时”也可以用来代指“every dog has its day”哦。
Let sleeping dogs lie
当我们在交流过程中不小心揭了过去的伤疤,此时我们就可以说“let sleeping dogs lie”,过去的事就让它过去吧;不要再去揭伤疤。
这句话带有一丝警告的意味,提醒人们不应该谈论一个大多数人已经忘记的坏情况。
就让往事都随风~都随风~心随你动~
An old dog will learn no new tricks
跟“You can't teach an old dog new tricks”这句话是同一个含义哦。在日常生活中,我们经常听到一些大器晚成的人用“谁说老狗学不了新把戏”来反驳曾经认为他做不到的人。
这里的“老狗学不了新把戏”就是根据“An old dog will learn no new tricks”这句谚语翻译过来的。
剑桥词典官网上解释为:“it is very difficult to teach someone new skills or to change someone's habits or character”(很难教某人新的技能或改变某人的习惯或性格)。
Why keep a dog and bark yourself?
英国有一句谚语翻译成中文为“养狗何必自吠”,意思是质疑有些人花了钱雇佣别人代为劳动,为什么还要自己再动手。
所以当你的朋友请了钟点工来打扫家里自己还要去擦地时,你就可以问出这句话:“Why keep a dog and bark yourself?”
以上就是雅思君总结的
关于“狗”的俚语和谚语啦
小伙伴们学废了吗?
大家还知道哪些关于“狗”的英文表达?
欢迎在评论区留言分享给大家~
下一期雅思君将带着大家
一起学习关于“猫”的英文表达
一起期待吧!