现实生活中存在很多口是心非的人,他们经常说着言不由衷的话,也即口惠而实不至,但是有的时候说者无心,听者有意,因此千万不要随便”耍嘴炮“,千万不要把别人的感受不当回事。当你想耍嘴炮的时候,想想若是别人也这样对你,你有什么样的感受。在英语中”口惠而实不至“用地道的英语表达是 pay lip service,千万不要把它跟”嘴唇“挂钩,它用来比喻那些道貌岸然而无丝毫实际行动或表里不一口是心非的人,后面常跟介词 to,例如:He paid lip service to the cause, but he hasn’t lent a hand yet.他口头上支持这项事业,但还没有伸出援手。There is a rise in people only paying lip service to the leaders.对领导敷衍了事的人在增加。You don't really care about politics. You're just paying lip service to the candidate.你真的不关心政治。你只是在口头上支持这个候选人。Don't sit here and pay lip service. Get busy!别坐在这儿耍嘴炮。忙起来!口惠而实不至的人往往敷衍了事,这是一种让人非常厌倦的行为,早晚都会被揭穿的。在英语中”敷衍了事“的表达方式不计其数,它常常给马虎、草率或粗心等挂钩,例如:1. sloppy [ˈslɒpi] 马虎的,草率的:Your work is sloppy.你的工作做得不认真。2. perfunctory [pəˈfʌŋktəri] 敷衍的:The operator answered the phone with a perfunctory greeting.接线员敷衍地打电话。3. half-hearted [ˌhɑːf ˈhɑːtɪd] 半心半意的: I am sorry that he should be so half-hearted about the important work.我很遗憾,他对这项重要工作竟这样敷衍塞责。4. careless [ˈkeələs] 粗心的: A careless driver is a danger to the public.粗心的驾驶员对于公众是一种危险。口是心非是口惠而实不至的人的另一种表现,他们往往言不由衷或夸夸其谈,伪装得好像很天衣无缝,但是人与人相处是要坦诚相待的,口是心非的人到最后很容易被孤立,结果自暴自弃,我们可以简单地用 false 来形容口是心非的人,例如: False friends are worse than bitter enemies.口是心非的朋友比不共戴天的敌人还坏。She flashed him a false smile of congratulation.她向他虚情假意地微微一笑表示祝贺。A false friend is not loyal or cannot be trusted.一个虚假的朋友是不忠诚的或不可信任的。谚语 The friar preached against stealing and had a goose in his sleeve 也可以用来表示口是心非,它的字面意思是”托钵僧劝人勿偷盗,袖子里却藏著一只鹅“,比喻监守自盗。口是心非对应的就是两面派,也就双面性,其中不真实的一面往往不为人知,也就是让人嗤之以鼻的一面。说到两面性,就少不了 two 或 double,它常与别的单词构成合成词,所以口是心非的双面性可以用 two-faced 或 double-dealing 来表示,例如:1. two-faced adj. :He had been devious and two-faced.他从前向来都是阴险狡猾,口是心非。I don't trust her - I suspect she's a bit two-faced.我不相信她-我怀疑她有点阳奉阴违。2. double-dealing n. :The local business community has been destroyed by corruption, cheating and double-dealing.当地的商业界已经被腐败、欺骗和伪善所摧毁。His double-dealing was hateful.他的两面派行为令人痛恶。祸从口出,病从口入。把正确的事情做对,不要夸夸其谈或道貌岸然,人无信则不立,说到要做到,做不到就不要承诺。 词或词组辨析:1. friar [ˈfraɪə(r)] 意为”(天主教)托钵会士;修士“2. devious [ˈdiːviəs] 意为”不诚实的,欺诈的;迂回的,曲折的“,又如:He followed a devious route.他走了一条迂回路线。