一错千年,是时候还它们一个清白了!
百姓退休计划
百姓退休计划。
公众号

套不住狼?
舍不得孩子


真的会有人拿孩子做诱饵去套狼么?不会。此“孩”非彼孩,究其根源,都是蜀地同胞们的“塑料普通话”惹的祸。古时蜀地流行猎狼,常常要翻山越岭,跑坏不少鞋子。而在蜀地方言之中,“鞋子”的发音正是“孩子”。所以,“舍不得鞋子,套不住狼“,才是这句话的正解。


嫁狗随狗?
嫁鸡随鸡


与上一个误传不谋而合的,当数这句。只不过这回,是“没文化,真可怕”的锅。此话原句是,“嫁乞随乞,嫁叟随叟”。乞,是指乞丐,叟是指老翁。也就是我们如今流行的那句誓言,“无论平穷富贵,无论生老病死,都不离不弃”。这句俗语在民间流传开来后,或许是乞、叟二字太过难记,就被人们误听错记成鸡、狗,继而所代表的意义,也大不相同了。


忘八端!
王八蛋?


这是一句不怎么文明的俗语。其实,王八蛋,是“忘八端”的讹化。古人讲究“孝、悌、忠、信、礼、义、廉、耻”,称之为“八端”,这是做人的根本,忘记了这“八端”,也就是忘了做人的根本,传开后,却被肚无点墨的人误听讹传成了“王八蛋”。


狗皮不通!
狗屁不通?


这话原为“狗皮不通”,多用来指责说话或文章极不通顺。狗的表皮没有汗腺,酷夏时,狗要借助舌头来散发体内的燥热,“狗皮不通”就是指狗的身体这个特点。


无尖不商!
无奸不商?


古时候,开粮行的卖谷米是用升或斗量的,商人卖谷米每次都把升和斗堆得尖尖的,尽量让利,以博得回头客,所以叫无尖不商。而我们现在常说的“无奸不商”,将语意完全颠倒了个儿。


无度不丈夫!
无毒不丈夫?


“量小非君子,无毒不丈夫”,这么逻辑不通的一句话,人们竟从不加质疑。实际上,此话原句是“量小非君子,无度不丈夫”。度,是度量的意思,这句话说的就是一个君子、丈夫要有度量。从“度”到“毒”,无非是一些小人的自我安慰的用法了。


赞 (0)