梁小斌《端详》| 汉诗英译

   端 详      梁小斌

在那忘我耕耘

被我虔诚地摆放田埂上的

那只黑色陶罐

陶罐内含

稀粥如影

南瓜方正如印

有荷叶

摆放几把黄豆

喂养亲爱的耕牛

我和耕牛共同商定

泥腿蹚过水田数遍之后

就可享用

各自的早餐

只要早餐在那里

我和耕牛看上去是在犁田向前

我心里明白

都在围着广阔天地打转

田埂上的那只黑色陶罐,终于

悬挂出一根黑豆角

像活着一样在风中飘摇

那只黑豆角

形状鲜亮

滋味很鲜

但广阔天地的生存原则是:

先劳动

后吃饭

是那忘我耕耘的岁月

将我锤炼

从此我变成一位

端详着咸味

就能喝下稀饭的人

选自《诗刊》

A Quiet Look

by Liang Xiaobin

On the footpath

in the middle of the selfless farm field,

I respectfully placed

a black clay pot.

In the black pot, there was

porridge as thin as a shadow,

mixed with square chunks of pumpkin.

And, on a big lotus leaf,

I put a few handfuls of soybean

for my precious ox.

My ox and I agreed

that after going a few rounds in the muddy paddy,

we would enjoy

our respective breakfasts.

As long as breakfast was there,

even though we might be plowing up and down,

in my heart I understood

we were going around a fixed point under the sky.

Finally, over the black clay pot

a cowpea’s offshoot hung high,

a lovely living thing, fluttering in the wind.

That cowpea had

the loveliest look,

the freshest taste.

The principle of survival remains:

labor comes first,

food comes second.

Those years I devoted myself to farming

have tempered

and shaped me into someone

for whom a quiet look at something savory

is enough to relish a bowl of porridge.

梁小斌,安徽合肥人,生于1954年,中国朦胧诗代表诗人。曾从事过车间操作工、绿化工、电台编辑、杂志编辑、计划生育宣传干部、广告公司策划等多种职业。1991年加入中国作家协会。诗歌《中国,我的钥匙丢了》《雪白的墙》被列为新时期朦胧诗代表诗作。著有诗集《少女军鼓队》《在一条伟大河流的漩涡里》,随笔集《地主研究》《独自成俑》《翻皮球》《地洞笔记》等。2005年,梁小斌被中央电视台评为年度桂冠诗人。

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Michael Soper, & Guy Hibbert.

本诗由 PATHSHARERS BOOKS(美国同道出版社)

Duck Yard Lyriists 翻译

(0)

相关推荐

  • 【rlyl物种说】今日--红耳鸭(Pink-eared Duck)

    rlyl陪你每天认识一个新物种 (总第1535篇) 好好学习  天天想上 界:动物界 Animalia 门:脊索动物门 Chordata 纲:鸟纲 Aves 目:雁形目 Anseriformes 科: ...

  • 春天里老去的耕牛

    天里老去的耕牛 文/清兰牧人 枯水河边的麦田里 长满了岁月的脚印 一茬嫩芽 刚从母亲的怀里探出头 太阳 绽放着笑容 依旧灿烂 却从未有过的淡定 他垂着头 点燃了一支烟斗 不慌不忙 拉上生锈的钮扣 春蚕 ...

  • 小难题 | 汉诗英译

       小难题        孙启放 清末画家画雪地上的白兔 可简笔: 墨勾眼睛.兔唇: 耳朵尚未折叠,加些许 夫人胭脂盒里淡淡的粉红--   这还不够,必须要有的难题: 如何解决那一行脚印? 据说来自 ...

  • 李伟荣:韦利汉诗英译阅读偶得(二)

    今天继续说韦利的汉诗英译,主要说两点. 一是韦利懂的语言多,欧洲很多语言都运用自如,而且会有意识地将汉诗与欧洲各语言中的诗歌或民歌民谣进行比较.试举三例说明: 例一 韦利这里翻译的是杜甫名诗<石 ...

  • 汉诗英译|西渡:在月光下抚摸细小的骨头

    Translated from the Chinese by Ming Di 西 渡 西渡,诗人.诗歌批评家.北京大学文学学士.清华大学文学博士,清华大学教授. 中国作家协会会员.1967年生于浙江省 ...

  • 梁小斌:诗歌暂时不要回归大众

    中秋节后的第二天,济南下起了濛濛细雨,也为此届诗歌峰会增添了几分诗意.曾经在上世纪80年代热情似火的诗歌创作已渐行渐远,但诗人们对诗歌的热爱和忠诚丝毫未减,舒婷.北岛.顾城.梁小斌等一代朦胧诗人的佳作 ...

  • 月 夜 | 汉诗英译

    月 夜 扎西尼玛 天上卧着一头白牦牛 养育一群孩子,看护它们一个个发光 它们当中,离开的几个 尚未原路返回 我背起行囊,走下噶玛岗高原 黑乎乎的峡谷,一只野狗,突然扑来 撕破我的魂魄 那时起,我一直怕 ...

  • 借宿刻石山 | 汉诗英译

       借宿刻石山       郁颜 蛐蛐也藏身于此 走近时屏息,转身时又叫出了声 此刻,这茫茫夜色 都是我的 白天,我走马观花 假装东巡会稽,俯瞰人世的百转千回 若耶溪水不舍昼夜,云门寺的钟声 隐匿于 ...

  • 万物清明 | 汉诗英译

       万物清明       西厍   去年今日,墓地上海棠开得三成 今年,基本已零落殆尽 "去年春冷,今年春暖."人们轻易 就解释了其中的隐秘原因 --老话总是不会错的 年年清明, ...

  • 大象之死 | 汉诗英译

       大象之死       吴小虫   草甸以绿,泉水以山 唐朝的驿站被稀释着 游人花20块钱就龙袍加身 一滴大海藏于瓶中 看天际白云朵朵风吹斜了柳枝条 张有梦不管这些,他要养活那个小家 三十年老妻埋 ...

  • 神秘街 | 汉诗英译

       神秘街       瑠 歌 我们在一条 空旷的街上 走了很久   街角的小牌子写着 "神秘街"   深蓝的天空 浸入了地上的一切 加油站的广告牌 甜甜圈店里的摇滚 卡车的车灯 ...