10年期间长起来的工作全没了?

The number of people filing for unemployment climbed by another 5.2 million last week as the toll of the nation's economic dive amid the pandemic continues to mount.

随着疫情期间的经济不断下行,上周,报告失业的人员数字又增加了五百二十万。

That number is down from the revised 6.6 million in the week that ended April 4, the Labor Department said.

劳动局称该数字是在4月4日结束那一周的六百六十万的基础上增加的。

But in the past four weeks, a total of 22 million have filed jobless claims — nearly wiping out all the job gains since the Great Recession.

但在过去的四周里,总共已经有两千两百万人报告了失业——相当于抵消了大萧条以来这么多年里美国增加的就业机会总和。

The dramatic reversal followed a decade of spectacular growth in jobs that brought the unemployment rate to near 50-year lows along with record low jobless rates for blacks and Hispanics.

这十年来,美国的就业市场本来一直迅速发展,创下了五十年来的失业率最低值,其中黑人和西班牙裔美国人的失业率也达到最低,然而如今形势发生了逆转。

Now the job market is on its knees.

如今的就业市场形势十分惨淡。

The unemployment rate is expected to surge in coming months, with many full-time workers pushed into part-time jobs or not working at all.

在下个月里,失业率还将继续攀升,很多全职工人都被迫变成了兼职人员甚至失业。

The economy lost about 700,000 jobs in March — ending 113 straight months of increases.

三月里整个社会经济里有七十万份职位消失了—结束了长达113个月的连续增长。

And overall job losses are likely to be 10 to 20 times that big in April, says Dante DeAntonio, an economist at Moody's Analytics.

而四月份的总体失业数将达到其十倍到二十倍之多,穆迪分析公司的一名经济学家丹特·德安东尼奥说道。

"The speed and scale of job losses will be more similar to a natural disaster than a typical recession," DeAntonio says.

“这种失业的速度和规模更像是自然灾害而不是典型的衰退期,”德安东尼奥说道。

In its first four weeks, the crisis has erased job openings "at a rate that took the Great Recession nine months to match," says Daniel Zhao, senior economist at Glassdoor.

“在疫情开始的头四个星期,这次危机带来的就业机会损失就相当于大萧条时期九个月造成的影响,”玻璃门网站的高级经济师丹尼尔·赵说道。

While the first wave of layoffs tended to hit hospitality, energy and retail workers, the current round is affecting a broader swath of the economy.

尽管第一波失业潮主要影响的是服务业,能源和零售行业工人,新一波对经济影响波及面还要更宽。

Gregory Daco, chief U.S. economist at Oxford Economics, says the April unemployment report is likely to show a loss of 3.4 million jobs in business services, which include architects, lawyers, consultants and advertising professionals.

牛津经济公司的美国首席经济师格里戈里·达科说四月的失业报告人数将达到三百四十万,其中包括建筑师,律师,咨询师以及广告专业人士。

问题

文中提到美国的就业曾经维持长达多少个月的增长?

感谢关注

跟amber一起看世界

(0)

相关推荐