Hayley教口语,“提心吊胆的”用英语怎么说?
On Tenterhooks
提心吊胆的,焦虑不安的,如坐针毡的
这个短语放在许多年前可能更好理解,那时候tenters张布架和Tenterhooks张布架的勾还很常见的。现在大多数人甚至不知道它们是什么。事实上,很多人甚至认为这个表达被拼写为on tenderhook,因为你对处于微妙或激动状态的东西感到tender。

tender adj. 柔软的;温柔的;脆弱的;幼稚的;难对付的
tenter一词源于拉丁语,意为“张布架”,是人们用来制作毛料布料的木架。织完羊毛后,羊毛工人仍然需要在不收材料的情况下清除污垢。因此,工人们把湿布放在这些木框架上,以确保材料张开。Tenterhooks张力钩是把布固定在框架上的金属钩。摊开的布在那里保持张开直到干燥。这个短语的的意思就指人像被钩子勾住的布一样,被钩子拉展让布变得非常紧张,就像一个人感到紧张或不安时的肌肉一样。
We were on tenterhooks all morning waiting for the phone to ring.
我们整个上午都如坐针毡,一直在等着电话铃响。
赞 (0)