外国爱情诗赏析《婚礼》〔俄〕 季莫菲耶夫
〔俄〕 季莫菲耶夫
我们的婚礼不在教堂,
没有红烛,不戴花冠;
没有通常的典礼仪式,
没有例行的婚歌颂赞!
在昏暗的松林,
黑夜为我们主婚;
多云的天空、
黯淡的星辰,
是这婚礼的证人;
怒号的狂风、
不吉的鸦鸣,
算作礼乐齐颂;
悬崖和深谷,
权充傧相,
爱情和自由、
为我们铺展新床! ……
这婚礼,朋友和熟人
一概没有邀请;
但也有造访的客人——
都是主动光临:
风雨大声喧嚷,
雷电彻夜轰鸣;
大地伴着天空,
通霄开怀畅饮。
火云端来佳肴,
向客人奉献殷勤。
森林和树丛,
喝得大醉酩酊。
古柞醉卧在地,
不断发出呻吟;
雷雨寻欢作乐,
直到夜色退尽。
不是妯娌,不是公婆,
不是悲惨的奴隶生活,
是那破晓的晨光
把我们的睡梦点破!
东方泛起了红晕,——
那是新妇的羞容。
纵情饮宴过后,
大地恬静安宁。
欢快明亮的阳光,
逗弄得露珠儿晶莹。
田野披着节日盛装,
花红草绿,欣欣向荣。
传来了热情的祝贺,——
那是松林的哗哗响声。
赞叹着,微笑着,
大自然充满了激情……
(姜长斌 黄树南 译)
季莫菲耶夫(1904—),苏联文艺学家。1925年毕业于勃留索夫高等文艺学院,1940年获语文学博士学位,1947年当选为苏联教育科学院院士。他的著作《诗歌理论》(1939)、《文艺理论原理》(1940)、《文艺理论问题》(1955)等,在当时有一定影响。
这首诗描绘的是一场不同寻常的婚礼:举行婚礼的场所“不在教堂”,而“在昏暗的森林”,新郎新娘手中没有“红烛”,新娘头上也“不戴花冠”,主婚的是“黑夜”,婚礼的证人是“多云的天空、黯淡的星辰”,傧相是“悬崖和深谷”,婚歌婚乐是“怒号的狂风、不吉的鸦鸣”。婚礼没有邀请所谓的“朋友和熟人”,参加的只是不约而来的大自然的宾客。婚礼进行中,“风雨大声喧嚷,/雷电彻夜轰鸣;/大地伴着天空,/通宵开怀畅饮。/火云端来佳肴,/向客人奉献殷勤。/森林和树丛,/喝得大醉酩酊。……,直到夜色退尽。”新婚之夜过去,迎来了恬静的黎明,叫醒新婚夫妇的“不是妯娌,不是公婆,/不是悲惨的奴隶生活,”而“是那破晓的晨光”,展开在新婚夫妇面前的是“明亮的阳光”,晶莹的“露珠”,“田野披着节日的盛装,/花红草绿,欣欣向荣”,“松林的哗哗响声”向他们“传来了热情祝贺”。
诗人笔下这场“婚礼”自由、热烈、奔放,像一幅壮丽多彩的画卷,像一曲豪迈雄伟的乐章。诗人示意人们只有在这个理想的境界里才能享受到“爱情和自由”,才能寻找到“欢乐和幸福”。
这首诗在艺术上以对比鲜明,感情强烈,想象丰富见长。
全诗三个诗节,每个诗节都是两种婚礼的鲜明对比:一方面是现实的世俗婚礼,一方面是理想的婚礼,前种表现比较简练,后一种描绘详细充分,这种详略的不同暗含着诗人的褒贬爱憎。对理想婚礼的描绘,表现出诗人丰富的想象才能,从婚礼的开始到婚礼的进行,从“风雨喧嚷、雷电轰鸣”的婚礼之夜到婚后第二天“恬静安宁”的黎明,无不描声描色,形象生动。在诗人描绘的色彩瑰丽的理想画面上,又饱含着诗人的强烈感情,做到了以情写景,以景抒情,更增添了诗的艺术感染力。