红茶是black tea,那黑茶怎么说?
英语口语
Jimmy s Note
吉米老师前言:绿茶是green tea,那为什么红茶叫black tea?
Red tea 又是什么?
本文图片来源网络,由英语口语(kouyu8)整理编辑,转载请注明来源
学英语的过程中,难免会遇到一些容易让人误解的单词。比如绿茶是Green tea, 你就以为红茶是Red tea,实际上红茶的英语是Black tea.
那么问题来了,为什么红茶不是Red tea? 有三种较为普遍的说法:
1、较为主流的说法是,中国人比较注重茶汤的颜色,而西方人相对注重茶叶的颜色。西方人最先接触到的红茶就是正山小种。稍微观察一下就知道,红茶的茶叶本身并不是红色的,在加工过程中,茶叶的颜色越来越深,会逐渐变成黑色。因此称为”Black tea”.
2、另有说法17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷山红茶颜色是黑色的,后来英国人发展出了独特的红茶文化使红茶在当时成为了西欧茶的主流,故称之为“Black tea”.这种说法接受的人也比较多。
3、也有戏说,那时候中国红茶得在海上漂泊一年多才能够到得了英国,行程中红茶自动发酵,到了目的地颜色变深,所以被叫作“Black tea”.
那人们口中的Red tea存不存在呢?别说, 世界上还真有一种茶叫“Red tea”. 那就是与黄金、钻石并列为“南非三宝”的南非红茶,其学名叫“Rooibos”,国内喜欢称它为“路易波士茶”、“如意波斯茶”或简称为“博士茶”。
Black tea 的头衔已经被红茶抢先使用了,黑茶怎么说?吉米老师搜集了不同茶的英语表达,继续学习吧!
Tea leaves 茶叶
Green tea 绿茶
Black tea 红茶
White tea 白茶
Yellow tea 黄茶
Dark/Brick tea 黑茶(砖茶)
Oolong tea 青茶(乌龙茶)
除了红茶黑茶容易搞混,英语中还存在很多容易望文生义的单词短语,记错可就尴尬了!
一、与国家名有关的单词:
Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)
English disease 软骨病(不是“英国病”)
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
French chalk 滑石粉(不是“法国的粉笔”)
American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
二、常用却容易误会的短语句子
1. Pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
例句:”If you want to get good grades you need to pull your socks up.” 如果你想提高成绩你必须振作。
2. An apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
例句:The 'apple of love' is a potent source of the lycopene. 西红柿是番茄红素的强有力来源。
3. Eat one's word 收回前言(不是“食言”)
例句:He said Lucy would never succeed in her business, but after seeing her business grow, he had to eat his words.
他曾经说露西不可能把生意做好,但是看着她的事业风生水起,他不得不承认自己说错了。
4. In one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
例句:I guess he didn’t know I was in the house. When I walked into the living room, he was just standing in his birthday suit.
我猜他当时并不知道我在屋里。我走进起居室时,他正一丝不挂地站在那儿!
5. Pull one's leg 开玩笑 (不是“拉后腿”)
例句:Hey, stop pulling my leg, will you! 喂,你别逗我了,行不行!
6. Think a great deal of oneself. 高看(不是“为自己想的多”)
例句:Don't think a great deal of yourself. 别太自视甚高了。
7. You don’t say! 是吗!(不是“你别说”)
例句:We have made a step towards success. 我们已向成功迈进一步。
You don't say! 真的嘛!
8. You can say that again! 说得好! (不是“你可以再说一遍”)
例句:Must have been a fiddly job. 那一定是件精细活。
You can say that again. 说得太对了。
9.I haven’t slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
例句:How was your sleep last night? 你昨晚睡的好吗?
I haven’t slept better. 我睡得好极了。
10.He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
例句:He did not feel reluctant,on the contrary, he was only too pleased to let them go. 他并没有觉得不舍,反而很乐意让他们离开。
11.People will be long forgetting her.人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
例句:She passed away,People will be long forgetting her. 她去世了,人们不会忘记她。
除了这些,还有很多常见的单词短语容易产生误会,你认为哪个被误解了最尴尬呢?评论分享一下吧!
编辑|Azhi