俄罗斯诗人伊戈尔·谢维里亚宁诗选十九首

伊戈尔·谢维里亚宁诗选十九首

伊戈尔·瓦西里耶维奇·谢维里亚宁(1887——1941),谢维里亚宁是其笔名,意为“北方人”,原姓洛塔列夫。他是俄罗斯白银时代(19世纪末——20世纪初)著名诗人,俄十月革命前曾积极参与诗歌运动,1905年开始发表作品,他本人崇尚未来主义。在1918年莫斯科市综合博物馆由诗人勃留索夫主持的“诗歌之夜”朗诵会上,他曾被大家推举为“诗王”(而我们熟知的诗人马雅可夫斯基名列第二),颇为轰动一时,且名声大震。诗人由于家庭原因于当年移居爱沙尼亚,并在此结婚生子。在20年代——30年代初曾随妻子克鲁特在全欧洲进行音乐巡回演出。之后诗人的生活陷入困境,贫病交加,倍尝人世的坚辛,诗风也有了巨大的转变,多为思念故乡之作。1941年由于法西斯德国入侵苏联,使他又一次失去了回国的机会,当年的12月20日死于塔林。出版诗集有《思想的闪光》(1908年),《高脚杯中泛起泡沫》(1913年),《香槟酒中的菠萝》(1915年)。

1-尾声

我是天才伊戈尔·谢维里亚宁,

我为自己的胜利而高兴:

我是所有都市里的明星!

我得到所有人衷心的承认!

从巴亚泽特到波特·阿尔图尔

我执拗地划了一条直线。

我令文学匍伏在自己的脚下!

我轰轰隆隆登上了宝座!

一年前,我就说过:"我会成功!"

一年一晃而过,喏,你瞧,我成功了!

我发现了隐藏在朋友中的犹大,

我没谴责他,而是对他实施了报复。

"就我为自己树立的目标而言,我很孤独!"

我先知般地如此宣布。

有眼力的人都来找我,

他们不能给我力量,却能使我欢乐。

我们已经有了四个,可我

所固有的力量却在增长。

它不祈求支援

也不因人数的增加而增长。

我力量的统一性在增强,

它高傲而又坚强,――

于是,汗国在自杀的诱惑下

跌落进我的帐房……

张冰 译

2-生活的霞光

我想象生活的霞光是一片光明,

是普世幸福,永远像白天一样明净。

我的眼睛如火一般燃烧,

我是那么勇敢、欢乐而又热情。

世界是那么美好、奇妙。

我以为可以像游戏一般过完一生……

生活的霞光使我如此天真,

生活的霞光使我如同孩童!

生活的晚霞是消逝的激情,

熄灭的,是力量和热情,

我是那么惋惜、那么心疼,我不知道――

这是否是幻想的破灭,可最后时刻已经临近。

临终时刻,它嘲讽地、无畏地挺进,

我充满忧愁骨瘦形消……

生命的晚霞――生活中的一切照样光明!

生命的晚霞――是所有人的晚晴!

1907年

张冰 译

3-十四行诗

爱情不会重返,而我似乎在惋惜

过去的欢乐和往日的爱情;

你那疲惫的眼神已不再对我闪亮

再也照不亮神秘的征程……

爱情不会重返,悲哀凝聚心中,

像周围的积雪半已消融、下沉。

――你无法为爱情召魂,它红颜薄命:

爱情不会重返――这是二月的喧哗声。

无水的海洋里有无数个星

无数的星群闪烁着清冷,

它们的冷光何等逼人!

这冷光中没有温存、没有同情……

于是我明白,在我的生命中,幸福已然不再。

爱情不会复生!……

加特奇纳1908年

张冰 译

4-春日

――给亲爱的卡·米·福法诺夫

春日火热如金,――

全城阳光明净!

我又是我了:我重新变得年轻!

我再次充满欢乐和爱情。

心灵在歌唱,它渴望奔向田塍,

我对所有人都以'你'相称……

多么广袤!多么自由!

多么好的歌儿!多么美的花朵!

最好乘上四轮马车任意颠簸!

最好到嫩绿的草地上去漫步!

看一看农妇那红润的脸庞,

把敌人当朋友来拥抱!

喧哗吧,你春天的阔叶林!

生长吧青草!开花吧,丁香!

我们当中没有罪人:所有人都是对的

这样美好的日子如何能不这样!

1911年4月

张冰 译

5-序曲

香槟酒中的菠萝,香槟酒中的菠萝!

味道鲜美,气息浓烈,泛着泡沫!

我时而是挪威人,时而是西班牙人!

我的灵感迸发!我要挥毫泼墨!

飞机马达轰鸣!汽车迅疾如风!

特快列车在驰骋,冰橇飞速滑过!

有人在这接吻,有人在那殒命!

香槟酒中的菠萝——这是夜晚的脉搏。

在神经质的小姐中间,在尖刻的贵妇中间

我把生命的悲剧转化成梦想的喜剧,

香槟酒中的菠萝,香槟酒中的菠萝!

从纽约到火星,从莫斯科到长崎!

1915.1

晴朗李寒 译

6-二月

二月依偎着四月举止轻浮,

如同宠臣依附着国王。

四月,笑得心满意足,

还令四月神经发痒。

在淡蓝色的夜晚

浅黄色的二月陷入梦幻,

反复念诵着春天神圣的名字,

夜莺,飞向遥远……

孔雀石散发着轻烟

(在温暖的二月是海洋吗?),

掩盖了堤岸的白柳,

爬行并消融于暗淡的烟尘中。

雪变得苍白,灰暗,

闪烁着钻石样的光芒。

而在它的上面松树也遍染白霜

自信地四处张望。

雪花落下,——永生的松树

抖掉灰色的鬈发。

我听见在二月之晨的震颤:

呵,这震颤的便是春天。

1918年.

晴朗李寒 译

7-生活的渴望

生活——是名副其实的生活!

给我生活吧,——我恳求企盼!

生活的激流!语言的生活!

生活,我对你无限热恋!

我正呼吸困难……再多些生活吧!

生活,如海洋里的水滴那样多。

生活无边无际!在世界上有多少

痛苦和罪恶,生活就有那么多!……

晴朗李寒 译

8-爱情

爱情——是幻化的梦境…

爱情——是琴弦的秘密…

爱情——是幻境中的天空…

爱情——是月亮的童话…

爱情——是感性王国的灵魂…

爱情——是形体之外的处女…

爱情——是铃兰的乐声…

爱情——是龙卷风!是大暴雨!…

爱情——是赤裸的贞洁…

爱情——是迷梦的彩虹…

爱情——是愉快的泪滴…

爱情——是没有词汇的歌曲!…

晴朗李寒 译

9-在荒岛上

无论是在妻子、情人,还是在姐妹那里:

没有忠实,没有情感,没有友谊。

我不想和她漂落到荒岛上:

那样荒凉会让我很快死去。

当我们相爱,偏远也可以成为

幸福的天堂,但是如何让我爱这样的?

怎样和她永远相守,她冷眼观望

与她在一起无善亦无恶。

那夜晚的黑影会令我恐惧。

粉红的日出也不会让我欣喜。

出卖。失望。背叛。忧郁。

既然没有男人,还不如和猴子在一起。

1932年.

晴朗李寒 译

10-悲哀的尝试

我做了一次尝试。它如此可怜,

陌生的 陌生依然。

该回家啦;河湾平滑如镜,

朝着我的门扉走来了春天。

还有一个春天。也许,

这是最后的春天。那又有什么关系,

她帮助我理解灵魂,

这好于把自己的家园遗弃。

拥有自己的,别再建另外的。

永远满足于惟一。

稀里糊涂地开发陌生的:

别人的依旧属于别人。

1936年.

晴朗李寒 译

11-有些日子

有些日子:我憎恨

自己的故乡——自己的母亲。

有些日子:她未在近前,

我用所有的事物把她歌唱。

一切,一切在她那里都很矛盾,

她口是心非,表里不一,

甚至处女,——相信在世上有奇迹,

这一切都世俗无比。

如同雪——扁桃仁。扁桃仁的冬天。

还有手风琴——和钟。

日子散发着烟尘。透明的烟尘。

还有乌鸦,——和鹰隼。

拆毁伊维尔钟楼。

咒骂的——是母亲,抚爱的——是母亲……

而你努力,你想要

更加宽广的拥抱!

我——是俄罗斯人,而我知道些什么?

我坠落。我奔向天空。

我连自己都不懂,

而我是百分之百的俄罗斯人。

1930年夜。

晴朗李寒 译

12-短歌

歌唱俄罗斯,就是渴望去教堂,

就是行走在森林覆盖的山岗,

和田野的地毯上。

歌唱俄罗斯,就是迎接春天,

就是安抚母亲,就是等待新娘。

歌唱俄罗斯,就是忘记忧伤,

就是珍惜爱情,就是永远不会死亡。

晴朗李寒 译

13-古典爱情

在那个时代 梦幻聚集在

人们的心中 透明而清朗。

曾经多么美好,多么新鲜

我的爱情、荣誉和春天的玫瑰。

夏天逝去,到处淋漓着眼泪

国家无存,也没有了她的国民。

多么美好,如今多么新鲜

那回忆逝去岁月的玫瑰

但是时光向前——暴风雨已经平息

俄罗斯返回家园,找寻尸体。

多么美好,多么新鲜的玫瑰

我的祖国将把它撒进我的棺材里。

晴朗李寒 译

14-茶色玫瑰

假如要求并非心血来潮

也没有幻想的阻拦,——

那诗人,请将我化作一株

白玫瑰,茶色玫瑰。

——米拉·洛赫维茨卡娅

在寂静的昏昏欲睡的池塘上方——

就是那异常之静谧的所在

有一座不大却舒适的房子,

房前长着一株茶色的玫瑰。

茶色玫瑰上栖着蜻蜓的扇子——

仿佛在把碧绿耕种;

花朵四周流淌着醉人的气息

还飘荡着未醒的梦。

池塘前的东西欣赏着倒影里

自己那奇妙的装饰物;

花园在和它打情骂俏,

赏玩那羞答答的玫瑰。

可是,非同寻常的忧郁——

日日夜夜,日夜在涨潮。

玫瑰私语:“我们和您,

我的花园,都是倒霉蛋……”

就在那时,点燃火光

在忘却落日光景之前,

花园里的小人如同沙皇,

生活在无法料想的梦幻里面。

他们哈哈大笑,又吵又闹,

不放过如此贪婪的印象;

花园遭他们践踏蹂躏:

不朽常常是腐烂的祭品!……

玫瑰会怎样,假如有关它的

偶然的消息传到他们那里?……

茶色玫瑰会来不及开放,

急着凋零……

1909年,伊万诺夫卡庄园

15-一无所有…

我想离开去别处,

凝视别人的眼睛,

离别住处,永不反顾

在那里——别处——死去。

夜莺永远对着别人

将诗人歌唱。

如果这个世界上一无所有,

那我倒要说一句:请活着!……

1928年

16-致少女的心灵 献给松卡

她年轻又腼腆,

送我一枝石竹花。

我爱森林里的草莓,

金刚石般的寒冷也不怕!

她畅谈音乐会,

对京城的东西,侃侃而谈。

可我分明看见,在少女的心田,

小溪流淌在百合和燕麦之间……

我知道,每晚读完书后,

她会突然忧郁,

对松鼠般不安的心灵喊一句:“跳上去吧!”

既任性,又感到压抑……

挂着微笑,合拢了睫毛,

赤杨和清泉出现在梦乡;

在芳香的私人日记上

写下了清晰的篇章。

1913年

17-一切依旧…

“一切依旧……”她说得温柔,——

“一切依旧……”

可我无望地看着她的双眸——

“一切依旧……”

她莞尔一笑,轻轻一吻——

“一切依旧。”

可有些东西总是无法得手——

“一切依旧!……”

1909年7月,伊万诺夫卡庄园

18-对立面的和谐

你在高速列车上飞驰,却盼望着翻车。

布匹织完,毫无损伤。

没有仇恨,没有爱怜。

了解了欣喜,请认识一下忧患。

一旦我有所改变,我还要活在……

如雕像般礼貌地僵直,

而不要像活人那样直立!

1935年10月14日

19-渲染

今天“红”,明天“白”——

啊,不是衣料!也并非花朵!——

那些芸芸众生,猥琐而凶狠,

我已厌烦至极,十分恶心。

今天鄙俗。明天仍鄙俗,

今天有骗子手,明天还是有,

他们是一贯诡计多端的滑头,

任何的骚乱都能刺激你们。

思想荒谬,理想徒劳,

在“他们的”理论里,有一条直通上帝的道。

今天“红”,明天“白”——

原来他们都不开花。

1919年1月

(0)

相关推荐