钥匙(中英对照)
钥匙
The Key
每个人都是一位勤勉的建筑工。
在头顶上添砖加瓦;
在内心外面砌墙;
把自己摆放进密闭的房间,
却忘记加上门窗。
Everyone is a diligent builder,
That piles on the head bricks and tiles,
And stands a wall outside the heart.
They settle themselves within a secluded room,
Without making on it a door or a window.
路过的人天生好奇——
眼前的蜗牛为什么驮着牢房?
也有人隔着防备的疑云,
窥见了墙里的星光,
想走进去一起冒险、流浪。
The passers-by are curious by nature-
Why a snail shall move carrying a jail on its back?
Someone may see through the cloud of suspicion,
And notice the starlight behind the wall.
They want to enter this vehicle and become another passenger.
于是,有了慌乱的扣墙,
微弱的回声是拜访的希望。
谢客也不必闭门,
荷尔蒙比耐心更容易变凉。
接纳是圆,拒绝是方。
The wall then attracts frantic knocks attimes.
Slightest echoes are answers hidden to the visitors.
No need to shut the door to keep the unwelcome away.
Wait till the hormone to cool down prior to the passion.
To accept is a circle, while to refuse is a diamond.
我们向来健忘,
既做着鱼又结着网。
无形的门可以洞穿有形的墙。
钥匙到底在谁手上?
上一秒是盐,下一秒是糖。
We always tend to be oblivious.
We are being fishes a also weaving the nets.
Invisible doors can dismantle the tangible walls.
In whose hand is the key?
Salt at last instant, sugar then becomes it.