外国爱情诗赏析《夜里的相会》〔英国〕 勃朗宁

〔英国〕 勃朗宁

灰色的大海,黑色的陆地;

黄黄的半轮月又低又大;

小波浪惊失了它们的睡眠,

跳成了一道道火炽的发鬈,

船头推进了滑溜的泥沙,

息灭了速度,我到了小湾里。

一英里沙滩上暖和的海香;

三块田穿过了,农场才出现。

窗子上敲一下,急促的刮擦,

擦亮的火柴开一朵蓝花,

一个人低语,又害怕又喜欢,

反不及两颗心对跳得这么响!

(卞之琳 译)

这是一次相当秘密的“夜里的相会”。

这是一次绝对秘密的“夜里的相会”。

甚至披上了颇为神秘的面纱。

如果没有“我”的这段戏剧性的独白,保证无人知晓。

“夜里的相会”,却没有销魂荡魄的幽会场面,有的只是相会前“我”的行动过程。

出发——途中——到达。这就是诗的全部内容,情节异常普通与简单。

不普通与不简单的是心灵的轨迹,“我”的微妙的心理变化。

先看第一节。

前两句“灰色的大海,黑色的陆地;黄黄的半轮月又低又大”,一开始就描绘出一幅极富隐秘色彩的背景。显然,夜已很深了,灰黑相融为海陆空间,静谧万分。此时此地,“我”出发了,乘着夜的掩护去赴一次魂牵梦系的约会。“我”为什么选择了这样的时间这样的地点启程?无疑,是约会的不可公开性的原因。因此“我”的心情必然是紧张、不安、焦虑重重的,“我”必须倍加小心,尽管有着自然景色的保护。但是,“小波浪”还是“惊失了它们的睡眠,跳成了一道道火炽的发鬈”。这两句很妙,妙在小波浪分明映衬出了“我”的紧张焦灼的心态。这里可看成是移情手法的运用。小波浪的“惊失”实际上是“我”内心过分激动的映照。可以想象,小波浪一定睡得很香很香——这万般宁静的月夜。可“我”却敏锐地感觉到小波浪被惊醒了,哎,可别让小波浪窥见了“我”的秘密呀!“我”的紧张焦虑“不打自招”了,刻划得入木三分。为什么?幽会的秘密性。好在终于摆脱了小波浪的干扰,“我”到了小湾里,“船头推进了滑溜的泥沙,息灭了速度”。但,还远未达到目的,还有很长的路要走呢……

请看第二节。

“一英里沙滩上暖和的海香;三块田穿过了,农场才出现”,骚动不安地渡过了海,却还不得不向前走上更长的一段路——“一英里沙滩”、“三块田”。“我”的心情急迫,甚至有些难耐了,一个“才”字全有了。这里用路长反衬心切。但无论如何,离目的地是越来越近了,“我”已感受到了“暖和的海香”了,急切难耐中至少已多了一份惬意,一份暗喜。终于到了! 那种惊喜是难以言表的。这时约会的秘密性已无暇顾及了,马上就是两个人的世界了! “窗子上敲一下”,显然是急不可奈。屋子里立即有了回应:“急促的刮擦,擦亮的火柴开一朵蓝花,一个人低语……”不言自明,意中人根本没有入睡,已等了很久,很久,很久,只有夜知道。这里是情感的双向流动。这里是情感的必然汇合与相撞。诗句以动作表现奥妙无穷的心理情感世界,细腻逼真。两颗心灵的默契与合拍留给你的只有艳羡,也只能是艳羡。还能说些什么呢?最丰富的情感同时是最复杂的情感,最复杂的情感往往又是最纯真的情感。“害怕”与“喜欢”、焦灼与甜蜜,必然融入这温柔之夜,既然“两颗心对跳得这么响!”既然这是一次绝对秘密的幽会……

诗的独到之处正在于写“夜里的相会”却完全抛开了相会的具体场面而描绘“我”来相会这一过程的心理变化,而这又绝不是主观宣泄得来的。幽会的隐秘及相会时的甜蜜在暗示之中。

朴素语言的戏剧性独白,间接而逼真的心理表现,构筑了全诗。

回过头来。这是一次秘密的“夜里的相会”,所谓秘密,肯定有其主客观的因素。

诗人没说。

诗人表现的只是心灵。

(0)

相关推荐

  • 诗未央 | 爱情诗诗选 — 英国篇

    英国爱情诗 诗选 叶寿桢  选编 克·马洛 克·马洛(1564-1593),英国戏剧家,诗人. 牧羊人的恋歌 来吧,和我生活在一起,做我的爱人, 在这里将使我们快乐无边: 这里有峻峭秀丽的山峦, 还有 ...

  • 39岁,英伦女诗人的意外初恋

    39岁,英伦女诗人的意外初恋

  • 《文学回忆录》 木心 (节选39、40、41、42)

    第三十九讲      十九世纪英国文学(一) 十九世纪,想起来真是音乐.文学的嘉年华(二十世纪是绘画的嘉年华). 当十九世纪曙光初露时,英国诞生了几位天才诗人:华兹华斯.柯勒律治.骚塞.三人并称为&q ...

  • 读过之后感动很久现代诗

    读过之后感动很久现代诗

  • 外国爱情诗赏析《意象》英国:奥尔丁顿

    [英国] 奥尔丁顿 清早我化功夫 在小溪中寻找 一枚光洁的卵石 好让我记起你的一双眼睛. 每当夜里醒来 我就想起你. (宣树铮 译) 奥尔丁顿(1892--1961)英国诗人.小说家.批评家和传记作家 ...

  • 外国爱情诗赏析《无题①》英国:华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 我有过奇异的心血来潮, 我也敢坦然诉说 (不过,只能让情人听到): 我这儿发生过什么. 那时,我情人容光焕发, 像六月玫瑰的颜色; 晚间,在淡淡月光之下, 我走向她那座茅舍. 我目 ...

  • 外国爱情诗赏析《歌》英国〕 布莱克

    [英国] 布莱克 我们在田野里快乐地游荡, 遍尝到夏日的一切骄矜; 直到我看见爱情之王 随着太阳的光线而飘行. 他把百合花插到我的发间, 鲜红的玫瑰结在我的前额; 他领我走过他的花园, 那儿长满了他金 ...

  • 外国爱情诗赏析:《一位哭泣的年轻姑娘》〔英国〕艾略特

    [英国] 艾略特 姑娘,我该怎样称呼你呢-- 站在台阶的最高一级上-- 倚着一只花园中的瓮-- 梳理,梳理着你头发中的阳光 将你的花束抱紧,痛苦地一惊 又将花束扔到地上,然后转过身 眼中是一掠而过的哀 ...

  • 外国爱情诗赏析:《给我妻子的献辞》〔英国〕艾略特

    [英国] 艾略特 这是归你的--那跳跃的欢乐 它使我们醒时的感觉更加敏感 那君临的节奏,它统治我们睡时的安宁 合二为一的呼吸. 爱人们发着彼此气息的躯体, 不需要语言就能思考着同一的思想 不需要意义就 ...

  • 外国爱情诗赏析:《歌》〔英国〕 艾略特

    [英国] 艾略特 白月光菊向飞蛾绽开花瓣 薄雾从海面上慢慢地爬来 一只白色的巨鸟--羽毛似雪的枭 从白桤树梢上悄悄飞下 爱啊,你手中捧着的花朵 比海面上的薄雾更洁白 难道你没有鲜艳的热带花朵-- 紫色 ...

  • 外国爱情诗赏析:《产生意象的爱情》〔英国〕 劳伦斯

    [英国] 劳伦斯 始终 在我的核心 燃烧着一片小小的愤怒的火焰吞噬着我, 因为 越过界限的抚摸,因为爱情炽热的.深入的手指. 始终 在那些深深爱我的人的眼中, 我最终见到她们所热爱的他的意象, 却被当 ...

  • 外国爱情诗赏析《一次失约》〔英国〕 托马斯·哈代

    [英国] 托马斯·哈代 你没有来, 而时光却沙沙地流去,使我发呆. 倒不是惋惜失掉了相见的甜蜜, 是因为我由此看出你的天性 缺乏那种最高的怜悯--尽管不乐意, 出于纯粹的仁慈也能成全别人, 当指盼的钟 ...

  • 外国爱情诗赏析《声音》〔英国〕 托马斯·哈代

    [英国] 哈代 我思念的女人,我听见了你的声音, 一声声在把我呼唤,呼唤, 说你不再是与我疏远时的情景, 又复是当初我们幸福时容颜. 真是你的声音吗?那么让我看看你, 站着,就像当年等我在镇边, 像你 ...