中文是科学的文字简述之三十七
中文是科学的文字简述之三十七
承前篇
语境为参照是有隐性规定的。并不随意而成的。比如:“有空,到我家里来玩。”。这句话以我家为目标,让别人到我家。所有的参照都可以依着由远及近而至我家。那么,在所有地方说这句话,都是成立的。都不违背“来”字的本义。
但是如果说“有空,到我家里去玩。”。就不一样了。在自己家里说这句话,就违背了“去”的本义:表示离开此处或到达远离此处的一个目标。而在除了自己家以外的其他地方说这句话都不违背“去”的本义。从严格意义上来说违背了本义的用法,在语文老师眼里就是错的。
但是中文有一个容错度。一般情况下,私人的表达,只要能够准确传递信息,那么在表达中出现的病句是可以被原谅的。没有人会刻意地去纠正这种情况。而且在语境中目标事件明确,那么“来、去”只是辅助。辅助词即使省略,“有空,到我家里玩。”主要意思还是圆满的。
再如:“有空,还想到你家里去玩。”。同样的道理,这句话不能在对方家里说。自己在对方家里,目标也是对方家里。而“去”的本义是表示离开此处或到达远离此处的一个目标。所以这个时候说这句话便是违背“去”的本义。所以属于病句。但是在对方家里以外的地方说这句话就是合乎逻辑的。
“有空,还想到你家里来玩。”。这句话就不适合在自己家里说。从自己家到别人家,是远离自己的处所,所以更应该用“去”,而不是用“来”。除自己家以外说这句话都没有问题。当然这句话更适合在对方家里说。
而这种错在日常交流中,通常是被忽略的。但在文字语言中是有讲究的。也就是说中文是有严格的逻辑导向的。日常口语与书面语言存在的容错度是不一样的。书面语言是受教育培训过的。所以就有了更严格的要求。
而最关键的是中文的逻辑是动态的,动态逻辑必须随时注意参照物的变化。参照物改变逻辑的方向马上就出现了变化。而西方的逻辑是静态逻辑。参照物是固定不变的。所以西方就很难理解阴阳五行。这是两个频道系统的智慧。要西方人认识中华文化首先就必须教会逻辑的方式。而中国人学习静态逻辑非常容易。几乎可以是心有灵犀一点通。