千万不要把“Five-and-ten”翻译成“5和10”,老外要笑死了!
如果想要学好英语,
和歪果仁一样地道,
除了标准的发音外,
你还得要懂俚语,
这样才能和歪果仁无障碍交流。
今天给大家分享几个关于数学的俚语,
看看真正的意思你都知道吗?
▽▽▽
五和十 ×
廉价商品;杂货店,小零售店 √
The meat is five-and-ten recently.
最近肉很便宜。
怎么理解five-and-ten表示廉价商品意思?原来five-and-ten是five-and-ten-cent store的简写,美国人说习惯了就直接说five-and-ten,这里的five表示5分钱,ten表示1角钱。
还有美国人说成five-and-dime 这里的dime[ daim ] (美、加拿大)一角银币
In a five-and-ten-cent store you can buy all manner of things.
在小杂货店里你能买到各种各样的东西。
深六 ×
丢掉,置之不理 √
The agency gave my suggestions the deep six.
经销处对我的建议置之不理。
We have to give all our plans the deep six.
我们必须放弃所有计划。
在第七天堂 ×
十分高兴 √
After I was given my first camera I was in seventh heaven.
我得到我的第一台照相机后开心极了。
有两只左脚 ×
笨手笨脚,笨拙 √
谁会有两只左脚?歪果仁是不是数错啦?答案很简单:并没有。人家这是在形容“笨手笨脚”。
My wife is a good dancer, but I've got two left feet.
我太太舞跳得很好,可是我却笨手笨脚。
十对一,压倒性优势很明显。这个短语是“十之八九、非常有可能”的意思。
Ten to one he'll be late.
他十有八九得迟到。
Ten to one the teacher made a mistake.
很可能老师犯了一个错误。