4月21日 少年,我估计你四岁时有一大劫
Был едва не убит императором
普希金差点死于沙皇之手
После этого короткого эпизода Александр Пушкин запомнил своего тезку, государя Александра I, навсегда. Было это еще в далеком 1803 году, когда няня отправилась с 4-летним Сашей на прогулку. Малыш расшалился и вышел на дорогу как раз в то время, когда монарх совершал конную прогулку. Тот едва успел остановить коня. Тем самым император спас будущее «солнце русской поэзии» для всех нас от риска погибнуть под копытами в раннем возрасте.
说来话长,那还是1803年的事情。当时普希金的舅舅带着年仅4岁的普希金出去玩,这个淘气包挣脱了舅舅的手跑到大马路上,这时一匹马飞驰而来,说时迟那时快,马堪堪停住,普希金才没有英年早逝。原来这马上的人竟是刚结束骑马巡视准备回宫的沙皇亚历山大一世。正是沙皇本人拯救了俄罗斯诗歌的太阳呀。此事之后,人们谈到普希金时就会想起那个救了他一命的同名沙皇亚历山大一世:)
普希金只是姓氏哦,他的名字也叫亚历山大(众所周知,俄罗斯人的名字只有那几个,那些文学作品中把你绕晕的只是他们的姓氏和名字的千万种爱称:)
今天的日历上写了一些奇怪的句子,但我觉得并不好笑,还有冒犯女性的嫌疑,所以又拉普哥来救场了。为什么今天的推送这么短?是我在水吗?是啊:)
莱蒙托夫:你们,蜂拥在宝座前的贪婪的一群,
这些扼杀自由、天才、光荣的屠夫啊!
你们躲在法律荫庇下,对你们
公认和正义——一向是噤口无声!……
但是还有神的裁判啊,荒淫的嬖人!
严厉的裁判等你们;
他决不理睬金银的声响,
他早看透你们的心思、你们的行径。
那时你们求助于诽谤将徒然无用:
鬼蜮伎俩再不帮助你们,
而你们即使用你们那所有的污血
也洗不净诗人正义血痕!
(就是有暗示是沙皇政府导致普希金死亡的意思)