术语在线让医学更专业,顺便也来个国外术语库盘点吧

术语是知识的载体,在知识爆炸式增长的今天,社会对规范、准确的术语需求也持续增长。很多时候总会遇到一些不知道以及不确定的专业术语,又或者想让咱们论文遣词造句更加规范和高大上,但是又不想查文献........又不想麻烦问别人.........
每当这个时候我都会无比庆幸,它——术语在线简直太香了。
术语在线是全国科学技术名词审定委员会着力打造的术语知识公共服务平台,在网站导航栏和侧边栏处可以切换中英文。( 网址:http://www.termonline.cn/index.htm)
还有全球热词排行榜,可以看到一周内,一月内,一年内的热词排行榜,尤其适合好奇心很重的铁铁们。
果然内卷No.1!!!
主页查询也非常快捷,比如搜索肺炎克雷伯菌,会出现 Klebsiella pneumoniae等专业信息▼
定义:属克雷伯菌属,是一种重要的条件致病菌。可引起呼吸道感染、泌尿道感染、化脓性脑膜炎、败血症等。
学科:感染病学_病原体感染_细菌感染
来源:《感染病学名词》
还可以查看右侧术语图谱,上下位词、相关词都挺好用的~
下面给大家介绍几个国外的术语库~

1. 联合国术语库(UNTERM)(网址:www.unterm.un.org)

联合国术语库(The United Nations Terminology Database:UNTERM)是一个多语种术语数据库,由联合国系统中各主要工作地点(duty stations)和区域委员会(regional commissions)共同维护。

联合国术语库提供与联合国工作主题相关的术语和命名(terminology and nomenclature),并采用联合国六种官方语言(six UN official languages),包括汉语、英语、法语、俄语、西班牙语和阿拉伯语,还提供德语和葡萄牙语条目。

该数据库是一种语言工具(a linguistic tool),主要是为了促进联合国工作人员和世界各地人员的工作而创建的,这些人员通常参加联合国活动或对这些组织的活动感兴趣。数据库所列出的有关任何特定立场和实操(any particular position, entity or programme)的条目(item),并不代表联合国观点(an endorsement)。

该数据库中的某些条目是新生条目,可能还有因历史原因而被保留的其他条目。如果有任何错误、差异或数据丢失(any mistakes, discrepancies or missing data),可反馈给术语库。

2. 国际标准化组织在线浏览平台(ISO Online Browsing Platform)(网址:www.iso.org)

国际标准化组织在线浏览平台(Online Browsing Platform: OBP)提供ISO标准、图形标志、规范、术语和定义等。

术语和定义搜索界面提供多种搜索方式,可分别进行词汇、项目和空格敏感的搜索。内容搜索包括精确和模糊搜索、定义搜索、标准索引和全入口搜索。

可使用英语、法语、俄语、西班牙语和德语进行搜索。

3. 世界知识产权组织数据库(WIPO PEARL)(网址:www.wipo.int)

世界知识产权组织(World Intellectual Property Organization:WIPO)开发的多语种术语库WIPO PEARL,由世界知识产权组织旗下的语言专家和术语学家开发,包含阿拉伯语、汉语、英语、法语、德语、日语、韩语、葡萄牙语、俄语和西班牙语等十种语言术语。

2020年6月19日更新显示,该数据库现包含超过190,000个术语,已全部由WIPO-PCT语言专家审定。

此外,数据库中有20,000个与其紧密相连的关系概念。其概念关系可在概念图搜索中浏览查看。其他关系也可在未经审定的、机器学习算法生成的“概念云”中查看。

WIPO PEARL还提供来自专利文件的科技术语,推动不同语言对术语进行准确性、一致性使用,让科技知识的搜索与分享变得更简单。

4.AkadTerm学术术语数据库(网址:ermini.lza.lv)

AkadTerm学术术语数据库是由拉脱维亚科学院的术语委员会开发和批准的术语汇编,其中还添加了其他术语集合。它包含6种语言的100多万条术语。

5.术语维基(TermWiki)在线平台(网址:en.termwiki.com)

TermWiki是一家旨在实现知识共享和将全球志趣相投的人们紧密联系的小组式学习网站,能够以多种语言提供术语和类似百科全书的短语,帮助用户学习外语,拓展用户知识。其中包含110多万条术语,涵盖75种语言和1200个主题。

在TermWiki上可保存、收集、定义和翻译术语,并智能化构建云配置文件。用户可通过三种方式创建术语:

(1)分享术语。通过分享相关术语或者觉得有趣的术语,可在感兴趣的任何主题上添加并实现永久链接。\

(2)推广术语。为公司和(或)产品添加条款。所添加的术语可能会被其他社区成员翻译成最多100种语言。这是一种免费在全球范围内推广业务的好方法。

(3)创造术语。

在TermWiki上无需申请专利也能为自己的创见赢得声誉。

TermWiki专业版(TermWiki Pro)是一个在线平台,为全球企业提供一套企业术语管理解决方案。其术语管理系统定位更高,既可对术语进行定义、跟踪更改、导入导出,也可提供类似于Google的功能:包括搜索、管理用户、定制工作流程等。

其实不管你是要写硕、博士论文,还是顶尖级中文学术期刊中的论文,大到国家级研究项目的申请书,小到大学里的专业教科书。

最忌讳出现一些口语化的术语,因为这样的词不达意总是让人啼笑皆非,不免让读者怀疑你的学术水平。

既要注重平日的学术积累,也可借助上文的工具,用起来,让你事半功倍~

资料来源:全国科技名词委事务中心科研办.《国外术语通讯》2021年第一期
https://www.termonline.cn/index
(0)

相关推荐