外国爱情诗赏析《洛彩德》法国〕 贝朗瑞

采用布柏朗先生新谱的曲调

〔法国〕 贝朗瑞

什么! 你不惜自己的妙龄,

来和我说爱谈情,

我在四十岁的重担下

已经失去了青春!

从前只消一个轻佻的小家碧玉,

我对她就会有火热的心肠。

呀! 为什么我不能爱你,

像从前爱洛彩德一样?

你每天坐着马车,

盛装艳服,十分辉煌。

洛彩德呢,穿的是平常的新装,

她赤着脚跑路,活泼敏捷,喜气洋洋。

但她的眼睛,为了使我恐慌,

到处招惹男人们对她妄想。

呀! 为什么我不能爱你,

像从前爱洛彩德一样?

在你丝罗绸缎布满的闺房中,

有千百面明镜照着你的笑容。

但洛彩德却只有一面明镜;

我相信这明镜属于美貌的女神。

她从不用帘幔把自己关在房间里;

旭日照得她的睡床格外漂亮。

呀! 为什么我不能爱你,

像从前爱洛彩德一样?

你的辉煌敏悟的才智,

也许很多人要用诗歌来赞美。

我对你说实话,并不感到惭愧。

洛彩德几乎不认识字。

要是她不知怎么说话,

爱情替她表达了思想。

呀! 为什么我不能爱你,

像从前爱洛彩德一样?

她没有你那样美丽,

甚至她的心肠不如你柔软温存;

真的,她向那喜欢听她说话的情人,

转动秋波时也没有你那种蜜意柔情,

但是她使我真个销魂,

拿去了我怀念的青春。

呀! 为什么我不能爱你,

像从前爱洛彩德一样?

(沈宝基 译)

贝朗瑞长期生活在社会下层人民大众中,反对上层贵族的偏见。他说,一切属于文学和艺术的东西,除很少例外,都出自下层阶级。又说,如果世上还剩有诗意的话,我毫不怀疑,只有到下层阶级的行列里去寻找。《洛彩德》这首诗,就以对比的艺术手法赞誉下层少女洛彩德的纯朴而内在的美,与上层贵族的妇女的奢华而外露的美,形成鲜明的对照。表达了诗人对下层平民少女的纯朴内在美的挚爱感情。

诗中写“我”四十岁时候遇到一位向他献媚求爱的上层妇女,但是,他已经失去青春,他对这位上层妇女再也不能燃起爱情的火焰,再也不能像从前那样,只消一个轻佻的小家碧玉的下层姑娘,就能引起他的炽烈的感情,就像从前爱洛彩德那样。为什么呢?是不是仅仅因为他已经四十岁了,已经失去了青春?我们从以下几节诗歌的吟诵中,越来越感觉到其原因并非如此。

不论这位上层社会的女性怎样盛装艳服,多么华丽辉煌,多么想挑逗他的嫉妒,引起他的恐慌,他都不能去爱这位长于卖弄风情的女性,就像当年爱洛彩德那样。因为女性的美,并不在于华丽的服装和疯狂的挑逗。

也不管这位上层社会的女性在闺房中布满丝罗绸缎,挂满千百面明镜,以显现自己的美貌,他依然不能去爱这位女性,就像当年爱洛彩德那样。尽管洛彩德只有一面明镜,只有简朴的睡床,洛彩德却是他心中美貌的女神。因为女性的美,并不在于华贵的闺房和矫揉造作的笑容。

不管这位上层社会女性具有多么出类拔萃的才华和智慧,他还是不能去爱这位女性,就像当年爱洛彩德那样。尽管洛彩德几乎不认识字,甚至不知怎么说话,洛彩德的真挚爱情却胜过贵族妇女的连珠妙语。因为女性的美,并不在于词汇华美和擅长奉迎。

不管这位上层社会的女性多么美丽,多么柔软温存,多么柔情蜜意,多么脉脉含情,他还是不能去爱这位上层女性,就像当年爱洛彩德那样。尽管洛彩德外表没有上流社会妇女那样美丽,那样温柔多情,洛彩德的一切却使他真个销魂,拿去了他永远怀念而不再返回的青春。因为女性的美,并不仅仅在于外表的美丽,秋波的柔情和心肠的温存。

其原因就在于洛彩德具有上层社会的女性所没有的纯朴内在的美,自由活泼的美,健康旺盛的美和乐观开拓的美。

这首诗共有五小节,既相互构成整体,又可各自独立成章,对照鲜明,主旨突出,语言朴实,诗意盎然。诗人创造性地运用了配上曲谱可以传唱的歌谣体,韵律和谐,节奏明快,可读可唱,琅琅上口,增强了诗歌的艺术效果。

(0)

相关推荐

  • 明代女性闺房读本什么样?

    明代有部女性读物名为<绿窗女史>.这是一部丛书, 广泛辑录历代有关女子生活.劳作.婚姻.爱情.才品.著撰等方面内容,在男权至上的古代社会,辑录以女性为主的内容,殊为难得.女神节的今天,来看 ...

  • 明代女性闺房读本《绿窗女史》

    这是一部丛书, 广泛辑录历代有关女子生活.劳作.婚姻.爱情.才品.著撰等方面内容,在男权至上的古代社会,辑录以女性为主的内容,殊为难得.

  • 鸳鸯帐里暖芙蓉,低泣关山几万重。是谁的诗?表达什么意思?

    感谢唐代小杜的这首<送人>,人生何处不相逢,这句可以说就是源于这首诗. 全诗, 鸳鸯帐里暖芙蓉,低泣关山几万重. 明镜半边钗一股,此生何处不相逢. "此生何处不相逢", ...

  • 外国爱情诗赏析《秋》法国  塞盖斯

    [法国] 塞盖斯 要抚摸树林的清芬 需有一只千万根手指的手 要走向古老的童年 需抓住你自己的童年 还记得吗? 一片洁白的天 倒映在粼粼的水塘,风儿 携着这些片叶 掠过倾圮的城堡,雨儿 洒在灵府的大路上 ...

  • 外国爱情诗赏析《枯叶》法国〕 普列维尔

    [法国] 普列维尔 啊,我愿你能回忆起 我们做朋友时那幸福时光. 那时的生活更为美丽, 阳光也比今天亮. 枯叶片片被扫进簸箕, 你看,我并没有忘记, 枯叶片片被扫进簸箕. 回忆和懊悔也是一样, 北风把 ...

  • 外国爱情诗赏析《吻》法国〕 艾吕雅

    [法国] 艾吕雅 撤去的麻纱还在你全身留着温热 你闭上双眼你微颤 像一首歌那样微颤 它朦胧地诞生却来自四面 芬芳而甘美 你超越你身体的边界 却又不丧失你之为你 你跨越了时间 此刻你是新的女人 暴露在无 ...

  • 外国爱情诗赏析《纹章》法国〕 阿波利奈尔

    [法国] 阿波利奈尔 秋之纹章统治着恭顺的我 因此我爱果我憎恨花朵 我为付出的每个吻哀悼痛哭 如同打落的核桃对风诉苦 永恒的秋啊我心灵的季节 旧恋人的手把它撒满落叶 背后的妻子是我宿命的影 鸽群今晚作 ...

  • 外国爱情诗赏析《月光》法国〕 魏尔伦

    [法国] 魏尔伦 你的心灵是一幅绝妙的风景画: 假面和贝贾莫舞令人陶醉忘情, 舞蹈者跳啊,唱啊,弹着琵琶, 奇幻的面具下透出一丝凄情. 当欢舞者用"小调"的音符, 歌唱爱的凯旋和生 ...

  • 外国爱情诗赏析《小夜曲》法国〕 雨果

    [法国] 雨果 黄昏后,当你在我身旁柔声歌唱, 但愿你听见我的心轻轻跳荡. 你的歌声像阳光照耀在我的心上, 呵! 歌唱,歌唱,我亲爱的,歌唱,轻轻歌唱. 你脸上现出温柔的微笑,充满爱情, 你的忧疑都像 ...

  • 外国爱情诗赏析《不幸者》法国〕 奈瓦尔

    [法国] 奈瓦尔 我是黑暗--丧偶者--失去了慰藉, 我是城堡被毁的阿基坦王, 我唯一的星死了,我的诗琴以星为饰, 驭着一轮凄凉忧郁的黑太阳. 你给过我慰藉,在此坟墓般的夜里, 请再给我波西利波和意大 ...

  • 外国爱情诗赏析《善良的老妇人》法国〕 贝朗瑞

    曲调采用:威廉姆曲,或田野乃山林的女神 [法国] 贝朗瑞 你将老去,呀,我美丽的情人 你将老去,我也不在人间. 光阴荏苒,我觉得它把我的往日, 似乎在加倍计算. 祝你比我长寿;但愿你在愁苦的老年, 还 ...

  • 外国爱情诗赏析《不,爱没有死》〔法国〕德斯诺斯

    [法国]德斯诺斯 不,爱没有死--在这心里.这眼里和这宣告了它的葬礼开始的嘴里. 听着,我已对秀丽.色彩和妩媚厌倦了. 我爱着爱,爱她的温柔和残酷. 我的爱只有一个唯一的名字,只有一个唯一的形体. 一 ...

  • 外国爱情诗赏析《这爱》〔法国〕 普列维尔

    [法国] 普列维尔 这爱 如此强烈 又如此脆弱 如此令人绝望 又如此温柔 这爱 如同白昼一般美好 又如同天气一般丑陋 说的是天气坏的时候 这爱如此真切 如此幸福 如此妍媚 如此欢欣 又如此卑微 如同孩 ...